Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Uttanka’s Guru-Śuśrūṣā and the Commission to Retrieve the Maṇikuṇḍalas (उत्तङ्क-गुरुशुश्रूषा तथा मणिकुण्डल-आदेशः)

स मां प्रसाद्य देवेन्द्र: पुनरेवेदमब्रवीत्‌ । यदि देयमवश्यं वै मातड्रो5हं महामते,“तब देवराज इन्द्र मुझे प्रसन्न करके बोले--'सर्वव्यापी महामते! यदि भृगुनन्दन महात्मा उत्तंकको अमृत अवश्य देना है तो मैं चाण्डालका रूप धारण करके उन्हें अमृत प्रदान करूँगा। यदि इस प्रकार आज भृगुवंशी उत्तंक अमृत लेना स्वीकार करेंगे तो मैं उन्हें वर देनेके लिये अभी जा रहा हूँ और यदि वे अस्वीकार कर देंगे तो मैं किसी तरह उन्हें अमृत नहीं दूँगा"

sa māṃ prasādya devendraḥ punar evedam abravīt | yadi deyam avaśyaṃ vai mātadro'haṃ mahāmate |

ครั้นทรงปลอบให้ข้าพเจ้าพอใจแล้ว พระอินทร์เจ้าแห่งเทวะจึงตรัสอีกว่า “โอ้มหามติ หากจำต้องให้อมฤตนั้นโดยมิอาจหลีกเลี่ยง เราจักแปลงกายเป็นจัณฑาล แล้วมอบอมฤตแก่ท่าน (หรือแก่เขา)”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
प्रसाद्यhaving pleased
प्रसाद्य:
TypeVerb
Rootप्रसादय् (प्र + सद्/सद्-धातु से causative)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
देवेन्द्रःIndra, lord of the gods
देवेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इदम्this (statement)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
देयम्to be given
देयम्:
TypeAdjective
Rootदेय
Formयत् (gerundive/future passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
अवश्यम्necessarily
अवश्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम्
वैindeed (emphatic particle)
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मातङ्गःa Caṇḍāla (outcaste) / Mātaṅga
मातङ्गः:
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
महामतेO great-minded one
महामते:
TypeNoun
Rootमहामति
FormMasculine, Vocative, Singular

उत्तडुक उवाच

I
Indra (Devendra)
U
Uttaṅka (speaker, implied by context)
A
Amṛta (nectar of immortality)
C
Caṇḍāla (outcaste form, mentioned as a disguise)

Educational Q&A

The passage highlights ethical discernment: divine gifts may come through socially stigmatized appearances, and one must judge by truth and intention rather than external form. It also shows Indra’s conditional generosity—aid is offered, but acceptance depends on the recipient’s readiness and understanding.

Indra, after pacifying the speaker, explains his plan to deliver amṛta by taking the guise of a Caṇḍāla. The statement sets up a test-like situation in which the recipient’s acceptance or refusal will determine whether the nectar is granted.