Shloka 57

निवर्तयित्वा कुरराष्ट्रवर्धनां- सतत: स सर्वान्‌ विदुरं च वीर्यवान्‌ । जनार्दनो दारुकमाह सत्वर: प्रचोदयाश्चवानिति सात्यकि तथा,तदनन्तर पराक्रमी श्रीकृष्णने कौरवराज्यकी वृद्धि करनेवाले उन समस्त पाण्डवों तथा विदुरजीको लौटाकर दारुक तथा सात्यकिसे कहा--“अब घोड़ोंको जोरसे हाँको'

nivartayitvā kurarāṣṭravardhanāṃ satataḥ sa sarvān viduraṃ ca vīryavān | janārdano dārukam āha satvaraḥ pracodayāśvān iti sātyakiṃ tathā ||

ครั้นทรงให้เหล่าปาณฑพทั้งปวงพร้อมวิดูระ—ผู้เกื้อหนุนความรุ่งเรืองแห่งแคว้นกุรุ—หันกลับแล้ว พระชนารทนะผู้ทรงเดชตรัสกับทารุกะอย่างเร่งด่วน และตรัสกับสาตยกีด้วยว่า “จงเร่งม้าให้เร็ว ขับไปโดยไวเถิด” ขณะนั้นแสดงภาวะผู้นำอันเด็ดขาดของพระกฤษณะ—เมื่อจัดให้ผู้พิทักษ์ธรรมกลับสู่หน้าที่แล้ว จึงเร่งการเดินทางเพื่อความเป็นระเบียบแห่งกิจอันควร.

निवर्तयित्वाhaving turned back / having caused to return
निवर्तयित्वा:
TypeVerb
Rootनिवर्तय् (√वृत् caus.)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव (causative usage)
कुरराष्ट्रवर्धनान्those who increase the Kuru-kingdom (i.e., the Pandavas)
कुरराष्ट्रवर्धनान्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootकुरराष्ट्रवर्धन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
सततःconstantly / continuously
सततः:
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun/Pronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वान्all (of them)
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
विदुरम्Vidura
विदुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootविदुर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वीर्यवान्mighty / possessed of valor
वीर्यवान्:
TypeAdjective
Rootवीर्यवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
जनार्दनःJanardana (Krishna)
जनार्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दारुकम्Daruka
दारुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootदारुक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
आहsaid
आह:
TypeVerb
Root√अह्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सत्वरःquickly / in haste
सत्वरः:
TypeAdjective
Rootसत्वर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रचोदयurge on / drive (them) forward
प्रचोदय:
TypeVerb
Rootप्रचोदय् (√चुद् caus.)
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सात्यकिम्Satyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाalso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

युधिषछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
J
Janārdana (Śrī Kṛṣṇa)
D
Dāruka
S
Sātyaki
V
Vidura
P
Pāṇḍavas
K
Kuru-rāṣṭra (Kuru kingdom)
A
Aśvāḥ (horses)

Educational Q&A

Decisive, timely action in the service of dharma: after ensuring the rightful protectors of the realm return, Kṛṣṇa urges swift movement, showing that ethical governance requires both prudence (sending others back) and urgency (acting without delay).

Kṛṣṇa turns back the Pāṇḍavas and Vidura—described as enhancers of the Kuru kingdom’s welfare—and then quickly instructs his charioteer Dāruka, and also Sātyaki, to drive the horses fast, indicating immediate departure or rapid progress.