Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

Mind as Charioteer; Kṣetrajña, Tapas, and Dhyāna-Yoga

Adhyātma-Upadeśa

एवमेवाप्यसंयुक्त: पुरुष: स्यान्न संशय: । जैसे कमलके पत्तेपर पड़ी हुई जलकी चंचल बूँद उसे भिगो नहीं पाती

evam evāpy asaṁyuktaḥ puruṣaḥ syān na saṁśayaḥ |

พระวายุเทพตรัสว่า “ฉันนั้นแล บุรุษย่อมดำรงอยู่โดยไม่ยึดติดได้—หาใช่มีข้อสงสัยไม่. ดุจหยดน้ำอันสั่นไหวตกลงบนใบบัวก็ไม่อาจทำให้ใบบัวเปียกได้ ฉันใด บัณฑิตบุรุษแม้คบหาและเกี่ยวข้องกับคุณทั้งปวง ก็ไม่ถูกคุณเหล่านั้นทำให้มัวหมองฉันนั้น. เพราะเหตุนั้น ผู้รู้แห่งกาย-สนาม (กษेत्रชญะ) โดยแท้จริงเป็นผู้ไม่ข้องติด—ข้อนี้แน่นอน.”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
असंयुक्तःunattached, unconnected
असंयुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसंयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषःperson (Self)
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be / is (should be understood as)
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस् (भू/अस् धातु; optative of 'to be')
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva
P
puruṣa
K
kṣetrajña
G
guṇas
L
lotus leaf
W
water drop

Educational Q&A

The core teaching is inner non-attachment: the wise self (kṣetrajña/puruṣa) can engage with the world and its guṇas without being tainted, like water on a lotus leaf. True freedom is not withdrawal from action but freedom from clinging and identification.

Vāyu-deva is instructing the listener on the nature of the self and liberation. He uses a vivid simile (lotus leaf and water) to clarify that the realized knower remains untouched by worldly qualities even while living amid them.