Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

मरुत्तोपाख्यान-प्रस्तावः — Genealogy to Marutta and the Logistics of Royal Sacrifice

स पीड्यमानो बहुभि: क्षीणकोशाश्ववाहन: । आर्तिमार्च्छत्‌ परां राजा सह भृत्यै: पुरेण च,उनका कोष और घोड़े आदि वाहन तो नष्ट हो ही गये थे। बहुसंख्यक शत्रुओंने एक साथ धावा करके उन्हें सताना आरम्भ कर दिया। इससे राजा सुवर्चा अपने सेवकों और पुरवासियोंसहित भारी संकटमें पड़ गये

sa pīḍyamāno bahubhiḥ kṣīṇakośāśvavāhanaḥ | ārtim ārcchat parāṃ rājā saha bhṛtyaiḥ pureṇa ca ||

เมื่อคลังหลวงร่อยหรอและม้ากับพาหนะทั้งหลายสิ้นไป พระราชาถูกศัตรูจำนวนมากรุมกดดันพร้อมกัน จึงตกอยู่ในความทุกข์ยากยิ่งนัก ทั้งพระองค์ ข้าราชบริพาร และชาวเมืองล้วนพลอยเดือดร้อนไปด้วย

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पीड्यमानःbeing tormented/pressed
पीड्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootपीड्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
बहुभिःby many (persons)
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
क्षीण-कोश-अश्व-वाहनःwhose treasury, horses, and vehicles were depleted/destroyed
क्षीण-कोश-अश्व-वाहनः:
Karta
TypeAdjective
Rootवाहन
FormMasculine, Nominative, Singular
आर्तिम्distress, calamity
आर्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआर्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
आर्च्छत्reached/entered (fell into)
आर्च्छत्:
TypeVerb
Rootऋच्छ्
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
पराम्great, extreme
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
भृत्यैःwith servants/retainers
भृत्यैः:
Sahakari (Instrumental of accompaniment)
TypeNoun
Rootभृत्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
पुरेणwith the city (i.e., townspeople)
पुरेण:
Sahakari (Instrumental of accompaniment)
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

व्यास उवाच

R
rājā (the king)
B
bhṛtyāḥ (retainers/servants)
P
puram / pureṇa (the city and its people)
K
kośa (treasury)
A
aśvāḥ (horses)
V
vāhanāni (vehicles/conveyances)
B
bahavaḥ (many foes/enemies—implicit)

Educational Q&A

A ruler’s depletion of resources and defenses in the face of many aggressors leads to severe distress not only for himself but also for his dependents and citizens, emphasizing the ethical burden of governance and the communal impact of political weakness.

The king, overwhelmed by numerous enemies and having lost wealth and transport (horses and vehicles), is driven into extreme calamity along with his attendants and the inhabitants of his city.