Sāttvika-vṛtta-kathana (Brahmā on the Conduct of Sattva) — Chapter 38
निर्ममो निरहड़कारो निराशी: सर्वतः सम: । अकामभूत इत्येव सतां धर्म: सनातन:,ममता, अहंकार और आशासे रहित होकर सर्वत्र समदृष्टि रखना और सर्वथा निष्काम हो जाना ही श्रेष्ठ पुरुषोंका सनातन धर्म है
nirmamo nirahaṅkāro nirāśī sarvataḥ samaḥ | akāma-bhūta ity eva satāṁ dharmaḥ sanātanaḥ ||
วายุเทพตรัสว่า “ไร้ความยึดถือ ไร้อหังการ ไร้ความใคร่หวัง มองสรรพสิ่งเสมอกันในทุกสถานการณ์ และเป็นผู้ไร้กามปรารถนาโดยสิ้นเชิง—นี่แลคือธรรมอันเป็นนิรันดร์ของผู้ประเสริฐ”
वायुदेव उवाच
The verse defines the ‘eternal dharma of the noble’ as inner renunciation: giving up possessiveness (mamatā), egoism (ahaṅkāra), and expectation (āśā), cultivating equal vision in all circumstances, and becoming free from selfish desire.
In this passage, Vāyu-deva speaks as a moral instructor, summarizing the hallmark qualities of a truly virtuous person—detachment, humility, and equanimity—rather than describing an external event of war or ritual.