Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

तमोगुण-निरूपण

Analysis of Tamas and its Marks

अभिष्वड्डस्तु कामेषु महामोह इति स्मृत: । ऋषयो मुनयो देवा मुहान्त्यत्र सुखेप्सव:,यह जो भोगोंमें आसक्त हो जाना है, यही महामोह बताया गया है। इस मोहमें पड़कर भोगोंका सुख चाहनेवाले ऋषि, मुनि और देवगण भी मोहित हो जाते हैं (फिर साधारण मनुष्योंकी तो बात ही क्या है?)

abhiṣvaḍḍas tu kāmeṣu mahāmoha iti smṛtaḥ | ṛṣayo munayo devā muhānty atra sukhepsavaḥ ||

ความยึดติดในกามคุณทั้งหลายนี้แล ถูกจดจำว่าเป็น “มหาโมหะ” คือความหลงใหญ่นัก เมื่ออยู่ใต้อำนาจของมัน แม้ฤๅษี มุนี และเหล่าเทพ—ครั้นใฝ่หาความสุขแห่งการเสพ—ก็ยังอาจหลงมัวเมาได้

अभिष्वङ्गःattachment, clinging
अभिष्वङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootअभिष्वङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कामेषुin/among sense-pleasures, desires
कामेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Locative, Plural
महामोहःgreat delusion
महामोहः:
Karta
TypeNoun
Rootमहामोह
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
स्मृतःis called/remembered (as)
स्मृतः:
TypeVerb
Rootस्मृ
Formक्त, Passive (past participle), Masculine, Nominative, Singular
ऋषयःseers
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
मुनयःsages
मुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Plural
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
मुह्यन्तिare deluded, become confused
मुह्यन्ति:
TypeVerb
Rootमुह्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
अत्रhere/in this (matter)
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
सुखेप्सवःdesiring pleasure
सुखेप्सवः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखेप्सु
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
ऋषयः (ṛṣis)
मुनयः (munis)
देवाः (devas)
काम (sense-pleasures)
महामोह (great delusion)

Educational Q&A

The verse defines “mahāmoha” as intense attachment to sense-pleasures and warns that the desire for enjoyment can bewilder even exalted beings; therefore vigilance and self-mastery are essential for dharmic living.

Vāyudeva is instructing the listener by characterizing a specific spiritual danger—attachment to pleasures—and emphasizing its power by noting that even ṛṣis, munis, and devas can be deluded when they pursue pleasure.