Previous Verse

Shloka 28

Abhaya-Itihāsa: Karma, Indriyas, and the Non-sensory Brahman

Brāhmaṇī–Brāhmaṇa Saṃvāda

अनेनैव प्रकारेण प्रगृहीतं पुरातनै: । पूर्णाहुतिभिरापूर्णास्त्रिभि: पूर्यन्ति तेजसा,“इसी प्रकारसे पुरातन ऋषियोंने श्रुतिके अनुसार प्राण आदिका रूप ग्रहण किया है। ज्ञाता, ज्ञान, ज्ञेय--इन तीन आहुतियोंसे समस्त लोक परिपूर्ण हैं। वे सभी लोक आत्मज्योतिसे परिपूर्ण होते हैं"

anenaiva prakāreṇa pragṛhītaṃ purātanaiḥ | pūrṇāhutibhir āpūrṇās tribhiḥ pūryanti tejasā ||

ด้วยวิธีนี้เอง ฤๅษีโบราณได้ยึดถือและอธิบายตามศรุติ ถึงรูปภาวะของปราณะและสิ่งทั้งปวง. ด้วย ‘อาหุติ’ สามประการ—ผู้รู้ ความรู้ และสิ่งที่ถูกรู้—โลกทั้งหลายย่อมเต็มบริบูรณ์; และโลกเหล่านั้นส่องสว่าง อาบด้วยรัศมีแห่งอาตมัน.

अनेनby this
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रकारेणby the manner/way
प्रकारेण:
Karana
TypeNoun
Rootप्रकार
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रगृहीतम्taken up/assumed
प्रगृहीतम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र + ग्रह्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
पुरातनैःby the ancients
पुरातनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपुरातन
FormMasculine, Instrumental, Plural
पूर्णाहुतिभिःwith complete oblations
पूर्णाहुतिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपूर्णाहुति
FormFeminine, Instrumental, Plural
आपूर्णाःfilled/fully filled
आपूर्णाः:
TypeAdjective
Rootआ + पूर्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
त्रिभिःby three
त्रिभिः:
Karana
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पूर्यन्तिare filled/become full
पूर्यन्ति:
TypeVerb
Rootपूर्
FormLat (present), Atmanepada, Third, Plural
तेजसाby splendor/energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva
P
purātanāḥ ṛṣayaḥ (ancient seers)
P
prāṇa (vital breath)
J
jñātā-jñāna-jñeya (knower-knowledge-knowable)
L
lokāḥ (worlds)

Educational Q&A

The verse presents a Vedāntic-sacrificial metaphor: reality is understood through a triad—knower, knowledge, and knowable—likened to three oblations that ‘fill’ the worlds. Ultimately, the fullness and illumination of the worlds are grounded in ātman-like radiance (tejas), pointing to inner self-knowledge as the source of true completeness.

Vāyu-deva is instructing the listener by appealing to ancient ṛṣis and śruti-based tradition. He explains how earlier sages conceptualized principles like prāṇa and then elevates the discussion to a universal framework—knower/knowledge/knowable—describing how these principles pervade and complete all worlds with the Self’s light.