Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Arjuna’s request to Krishna and the opening of the Kāśyapa–Brāhmaṇa mokṣa discourse (Āśvamedhika-parva 16)

अनघ! बहुत-से पिता और भाँति-भाँतिकी माताएँ देखी हैं। विचित्र-विचित्र सुख- दुःखोंका अनुभव किया है ।। प्रियैर्विवासो बहुश: संवासश्चाप्रियैः सह । धननाशकश्न सम्प्राप्तो लब्ध्वा दुःखेन तद्‌ धनम्‌,कितनी ही बार मुझसे प्रियजनोंका वियोग और अप्रिय जनोंका संयोग हुआ है। जिस धनको मैंने बहुत कष्ट सहकर कमाया था, वह मेरे देखते-देखते नष्ट हो गया है

anagha! bahu-śaḥ pitṝn nānā-vidhāś ca mātṝr dṛṣṭavān asmi; vicitra-vicitrāṇāṁ sukha-duḥkhānām anubhavaṁ ca prāptaḥ. priyair vivāso bahuśaḥ saṁvāsaś cāpriyaiḥ saha; dhana-nāśaś ca samprāpto labdhvā duḥkhena tad dhanam.

โอ้ผู้ปราศจากมลทิน ข้าได้พบเห็นบิดามารดานานาประการ และได้ประสบสุขทุกข์นานารูปแบบนับไม่ถ้วน หลายครั้งข้าต้องพลัดพรากจากผู้เป็นที่รัก และหลายครั้งต้องอยู่ร่วมกับผู้ที่ข้าไม่พอใจ ทั้งทรัพย์ที่ข้าได้มาด้วยความยากลำบาก ก็สูญสิ้นไปต่อหน้าต่อตาข้าเอง

प्रियैःwith/through dear (ones)
प्रियैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
विवासःseparation, living apart
विवासः:
Karta
TypeNoun
Rootविवास
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुशःmany times, repeatedly
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
संवासःliving together, association
संवासः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवास
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अप्रियैःwith/through unpleasant (ones)
अप्रियैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
धननाशःloss/destruction of wealth
धननाशः:
Karta
TypeNoun
Rootधन-नाश
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्प्राप्तःattained, came about
सम्प्राप्तः:
TypeVerb
Rootसम्-प्राप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
दुःखेनwith difficulty, through suffering
दुःखेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular

सिद्ध उवाच

S
Siddha (speaker)
A
anagha (addressee, epithet: 'sinless one')
P
pitṛ (fathers/forefathers)
M
mātṛ (mothers)
D
dhana (wealth)

Educational Q&A

The verse teaches vairāgya (dispassion): worldly life repeatedly brings separation from the dear, association with the undesired, and the loss of hard-earned wealth. Recognizing this instability supports ethical clarity and detachment rather than clinging.

A Siddha addresses a ‘sinless’ listener and summarizes his long experience of life’s reversals—changing family relations, alternating joys and sorrows, unwanted company, and the destruction of wealth—setting a reflective, instructive tone within the Ashvamedhika Parva.