भवन्न्तमनुनेष्यामि तत्रापि कुरुनन्दन | “कुरुनन्दन! पुत्रसहित आपका कोई सूक्ष्म-से-सूक्ष्म अपराध भी हमारे देखनेमें नहीं आया है। महाभारत-युद्धमें जो जाति-भाइयोंका संहार हुआ है, उसके विषयमें आपने जो दुर्योधनके अपराधकी चर्चा की है, इसके सम्बन्धमें भी मैं आपसे कुछ निवेदन करूँगा
bhavantam anuneṣyāmi tatrāpi kurunandana |
ไวศัมปายนะกล่าวว่า: “โอ้ผู้เป็นความชื่นใจแห่งวงศ์กุรุ ในเรื่องนั้นด้วย เราจักปลอบประโลมท่านให้สงบยิ่งขึ้น”
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds the ethical necessity of pacifying grief and anger through gentle counsel. In the post-war setting, restoring balance (dharma) begins with reconciliation—addressing even sensitive points with restraint and empathy.
Vaiśampāyana addresses a Kuru prince as ‘Kurunandana’ and indicates he will continue to soothe and persuade him regarding a particular issue already under discussion, signaling a turn toward calming explanation in the aftermath of conflict.