Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira

पितृवद्‌ भ्रातृवच्चैव भवन्त: पालयन्ति नः । न च दुर्योधन: किंचिदयुक्तं कृतवान्‌ नृप:,“आपलोग पिता और बड़े भाईके समान हमारा पालन करते आये हैं। राजा दुर्योधनने भी हमारे साथ कोई अनुचित बर्ताव नहीं किया है

pitṛvad bhrātṛvaccaiva bhavantaḥ pālayanti naḥ | na ca duryodhanaḥ kiñcid ayuktaṃ kṛtavān nṛpaḥ |

พวกท่านได้อภิบาลพวกข้าพระองค์ดุจบิดาและดุจพี่ชายผู้ใหญ่ และแม้พระราชาทุรโยธน์เองก็หาได้กระทำสิ่งใดอันไม่สมควรต่อพวกข้าพระองค์ไม่

पितृवत्like a father
पितृवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootपितृ
Formavyaya (वत्-प्रत्ययान्त अव्यय)
भ्रातृवत्like an elder brother
भ्रातृवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootभ्रातृ
Formavyaya (वत्-प्रत्ययान्त अव्यय)
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formavyaya
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formavyaya
भवन्तःyou (honorific, plural)
भवन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभवत्
Formmasculine, nominative, plural
पालयन्तिprotect/maintain
पालयन्ति:
TypeVerb
Rootपालय् (पाल्)
Formpresent tense (लट्), parasmaipada, 3rd person, plural
नःus/our
नः:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive/dative, plural (enclitic)
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formavyaya (negation)
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formavyaya
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
Formmasculine, nominative, singular
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
Formneuter, accusative, singular (indefinite)
अयुक्तम्improper/unjust
अयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअयुक्त
Formneuter, accusative, singular
कृतवान्has done/did
कृतवान्:
TypeVerb
Rootकृ
Formpast active participle (क्तवतुँ), masculine, nominative, singular
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of guardianship and gratitude: when elders protect like a father and brothers, the protected feel bound to acknowledge that care. It also shows how loyalty and dependence can shape moral judgment—one may defend a ruler’s conduct as “not improper,” even when broader dharma may later reveal deeper faults.

In Vaiśaṃpāyana’s narration, a speaker (contextually aligned with those supported by the Kuru court) expresses appreciation for the elders’ paternal and fraternal protection and asserts that King Duryodhana has not treated them unjustly. The statement functions as a justification of allegiance and a defense of Duryodhana’s behavior toward them.