एवं त्वया कुरुश्रेष्ठ वर्तितव्यं प्रजाहितम् । उभयोर्लोकयोस्तात प्राप्तये नित्यमेव हि,तात! कुरुश्रेष्ठ) इस प्रकार तुम्हें इहलोक और परलोकमें सुख पानेके लिये सदा ही प्रजावर्गके हित-साधनमें संलग्न रहना चाहिये
evaṁ tvayā kuruśreṣṭha vartitavyaṁ prajāhitam | ubhayor lokayos tāta prāptaye nityam eva hi ||
โอ กุรุผู้ประเสริฐ เจ้าพึงประพฤติเพื่อประโยชน์สุขแห่งประชาชนดังนี้เสมอ เพราะว่า ลูกเอ๋ย การอุทิศตนเพื่อความผาสุกของไพร่ฟ้าอยู่เนืองนิตย์เท่านั้น จึงนำมาซึ่งความเกษมในสองโลก—ทั้งโลกนี้และโลกหน้า
धृतराष्ट उवाच
A ruler or leader should remain steadily engaged in actions that benefit the people; such public-spirited conduct is presented as the means to secure good in both this life and the next.
Dhṛtarāṣṭra addresses a Kuru leader with counsel, urging sustained commitment to the welfare of the subjects as the proper standard of conduct and as a path to auspicious results in both worlds.