Shloka 17

बल॑ प्रसादयेद्‌ राजा निक्षिपेद्‌ बलिनो नरान्‌ | ज्ञात्वा स्वविषयं तत्र सामादिभिरुपक्रमेत्‌,राजाको चाहिये कि वह पारितोषिक आदिके द्वारा सेनाको संतुष्ट रखे और उसमें बलवान मनुष्योंकी भर्ती करे। अपने बलाबलको अच्छी तरह समझकर साम आदि उपायोंके द्वारा संधि या युद्धके लिये उद्योग करे

balaṁ prasādayed rājā nikṣiped balino narān | jñātvā svaviṣayaṁ tatra sāmādibhir upakramet ||

ธฤตราษฏระตรัสว่า “พระราชาพึงทำให้กองทัพยินดีด้วยรางวัลและการยกย่อง และคัดเลือกบุรุษผู้แข็งแกร่งเข้าประจำการ. เมื่อรู้ขอบเขตกำลังและทรัพยากรของตนโดยชัดเจนแล้ว จึงเริ่มดำเนินนโยบายด้วย ‘สามะ’ (การประนีประนอม) และวิธีอื่น ๆ เพื่อมุ่งสู่สันติหรือทำศึกตามควร.”

बलम्the army/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रसादयेत्should please/satisfy
प्रसादयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रसादय् (प्र + सद् > प्रसादयति)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निक्षिपेत्should place/appoint/enlist
निक्षिपेत्:
Karta
TypeVerb
Rootनि + क्षिप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
बलिनःstrong
बलिनः:
Karma
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
नरान्men
नरान्:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Plural
ज्ञात्वाhaving known/understood
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormAbsolutive (Tumun/Lyap), क्त्वा
स्वविषयम्one's own domain/territory (and its condition)
स्वविषयम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वविषय
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्रthere/in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सामादिभिःby conciliation etc. (the four upāyas)
सामादिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसामादि
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपक्रमेत्should undertake/commence (action)
उपक्रमेत्:
Karta
TypeVerb
Rootउप + क्रम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
R
rājā (the king)
B
bala (army)

Educational Q&A

A ruler must secure the loyalty and morale of the army through appropriate rewards, recruit capable strength, realistically assess his own resources, and then act through the classical policy sequence—starting with conciliation (sāma) and proceeding through other measures—toward peace or, if necessary, war.

In the Āśramavāsika context, Dhṛtarāṣṭra speaks in a reflective, advisory mode, articulating principles of kingship: maintaining military satisfaction, strengthening the force with able men, and choosing diplomatic or coercive strategies only after judging one’s true capacity.