Next Verse

Shloka 1

Bhīmasya paruṣa-vākyaṃ

Bhīma’s Harsh Speech Heard by Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī

2 7 जा चतुथों5 ध्याय: व्यासजीके 2230 अप कक धृतराष्ट्रको वनमें जानेके अनुमति देना व्यास उवाच युधिष्ठिर महाबाहो यथाह कुरुनन्दन: । धृतराष्ट्रो महातेजास्तत्‌ कुरुष्वाविचारयन्‌,व्यासजी बोले--महाबाहु युधिष्ठिर! कुरुकुलको आनन्दित करनेवाले महातेजस्वी धृतराष्ट्र जो कुछ कह रहे हैं, उसे बिना विचारे पूरा करो

vyāsa uvāca | yudhiṣṭhira mahābāho yathāha kurunandanaḥ | dhṛtarāṣṭro mahātejās tat kuruṣv avicārayan ||

วยาสกล่าวว่า “โอ้ยุธิษฐิระผู้มีพาหาอันเกรียงไกร จงกระทำตามที่ธฤตราษฏระ ผู้เป็นความชื่นบานแห่งวงศ์กุรุ ได้กล่าวไว้เถิด. จงสนองประสงค์ของผู้อาวุโสผู้รุ่งเรืองนั้นโดยไม่ลังเลและไม่คิดซ้ำไปมา”

{'vyāsa uvāca''Vyāsa said', 'yudhiṣṭhira': 'Yudhiṣṭhira (eldest Pāṇḍava, king)', 'mahābāho': 'mighty-armed
{'vyāsa uvāca':
a heroic epithet', 'yathāha''as he has said
a heroic epithet', 'yathāha':
according to his words', 'kurunandanaḥ''delight of the Kurus
according to his words', 'kurunandanaḥ':
an honorific (here referring to Dhṛtarāṣṭra)', 'dhṛtarāṣṭraḥ''Dhṛtarāṣṭra (blind Kuru elder, father of the Kauravas)', 'mahātejāḥ': 'of great splendor/energy
an honorific (here referring to Dhṛtarāṣṭra)', 'dhṛtarāṣṭraḥ':
highly dignified', 'tat''that
highly dignified', 'tat':
his request/that matter', 'kuruṣva''do (it)
his request/that matter', 'kuruṣva':
carry it out', 'avicārayan''without deliberation
carry it out', 'avicārayan':

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kuru lineage (Kuru-kula)

Educational Q&A

Honor the rightful wish of an elder—especially one seeking withdrawal from worldly life—by acting promptly and without needless suspicion; dharma here emphasizes respect, restraint, and facilitating renunciation.

Vyāsa instructs King Yudhiṣṭhira to grant and carry out Dhṛtarāṣṭra’s expressed decision (to go to the forest/enter a renunciant stage) exactly as stated, without delay or overthinking.