कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
यानमाच्छादनं भोगान् दासीश्व समलंकृता: । ददौ राजा समुद्दिश्य तयोमत्रोर्महीपति:
vaiśampāyana uvāca | yānam ācchādanaṃ bhogān dāsīś ca samalaṅkṛtāḥ | dadau rājā samuddiśya tayor mātroḥ mahīpatiḥ ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า พระราชาผู้เป็นเจ้าแห่งแผ่นดินได้จัดสรรทานเพื่อถวายเกียรติแด่มารดาทั้งสอง พระองค์ประทานพาหนะ เครื่องปกคลุมและอาภรณ์ เครื่องเสวยสุขนานาประการ และนางทาสีผู้ประดับด้วยเครื่องอลังการ ในระเบียบแห่งทานหลวงนั้น ผู้ใดปรารถนาจะรับสิ่งใดเพียงใด ก็มีให้ตามปริมาณนั้น—เป็นภาพแห่งทานอันเป็นระเบียบซึ่งดำเนินไปด้วยธรรมและความเคารพต่อผู้ใหญ่
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic kingship expressed through regulated generosity: wealth and comforts are distributed as gifts, and offerings are explicitly dedicated in honor of elders (the king’s mothers), showing that charity is not mere display but a duty guided by reverence and social order.
Vaiśampāyana describes the king arranging and giving substantial provisions—conveyances, garments, comforts, and ornamented attendants—dedicating these gifts to his two mothers. The surrounding description emphasizes abundance and the smooth fulfillment of people’s needs during the distribution.