कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
धृतराष्ट्रं समुद्दिश्य ददौ स पृथिवीपति: । सुवर्ण रजतं गाश्न शय्याश्व सुमहाधना:
vaiśampāyana uvāca |
dhṛtarāṣṭraṃ samuddiśya dadau sa pṛthivīpatiḥ |
suvarṇa-rajataṃ gāś ca śayyāśvān sumahādhanān ||
พระเจ้ายุธิษฐิระผู้เป็นเจ้าผืนแผ่นดิน ทรงเอ่ยนามธฤตราษฏระแล้วถวายทานเป็นทองคำ เงินตรา โคทั้งหลาย เตียงบรรทมอันล้ำค่า และม้าศึก อีกทั้งทรงเอ่ยนามคานธารีและกุนตีแยกกัน แล้วประทานทานอันประเสริฐแก่แต่ละพระนางโดยเคารพตามธรรม
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dāna as a royal and ethical duty: a righteous king honors and supports elders and dependents through generous, respectful giving, even when past relationships were marked by conflict.
Yudhiṣṭhira, as king, formally dedicates and distributes valuable gifts—gold, silver, cows, beds, and horses—specifically in the names of Dhṛtarāṣṭra and (as the prose context notes) also for Gāndhārī and Kuntī, demonstrating care for the senior members of the Kuru household.