Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Vyāsa’s Boon-Offer and Dhṛtarāṣṭra’s Remorse in the Forest Assembly (आश्रमवासिक पर्व, अध्याय ३६)

नारद उवाच चिरदृष्टोडसि मेत्येवमागतो5हं तपोवनात्‌ । परिदृष्टानि तीर्थानि गड़ा चैव मया नूप,नारदजीने कहा--नरेश्वर! बहुत दिन पहले मैंने तुम्हें देखा था, इसीलिये मैं तपोवनसे सीधे यहाँ चला आ रहा हूँ। रास्तेमें मैंने बहुत-से तीर्थों और गड़ाजीका भी दर्शन किया है

nārada uvāca

ciradṛṣṭo'si mety evam āgato'haṃ tapovanāt | paridṛṣṭāni tīrthāni gadā caiva mayā nṛpa ||

นารทกล่าวว่า “โอ พระราชา นานแล้วที่ข้าไม่ได้พบเจ้า; ด้วยความระลึกนั้น ข้าจึงมาจากป่าแห่งตบะตรงมายังที่นี่. ระหว่างทางข้าได้ไปยังทิรถะอันศักดิ์สิทธิ์มากมาย และได้เห็นแม่น้ำคงคาด้วย”

नारदःNarada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
चिर-दृष्टःseen after a long time / long-unseen
चिर-दृष्टः:
TypeAdjective
Rootचिर + दृष्ट (√दृश्)
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
मेof me / to me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, First
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आगतःhaving come / come
आगतः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast active participle, Masculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular, First
तपोवनात्from the penance-grove (hermitage forest)
तपोवनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootतपोवन
FormNeuter, Ablative, Singular
परिदृष्टानिwere seen / have been visited
परिदृष्टानि:
TypeVerb
Rootपरि-√दृश्
FormPast passive participle, Neuter, Nominative, Plural
तीर्थानिsacred places (tirthas)
तीर्थानि:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Nominative, Plural
गदाःmaces
गदाः:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular, First
नृपO king
नृप:
Sampradana
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Narada
T
tapovana (forest of austerities)
T
tīrthas (pilgrimage sites)
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse foregrounds the post-war turn toward sacred spaces and ascetic settings: a sage’s movement from tapovana and tīrthas to the king suggests that dharma is now sought through remembrance, pilgrimage, and counsel rather than through power or conquest.

Narada arrives to meet the king after a long interval. He explains that he came directly from a tapovana and that, en route, he visited many tīrthas and also saw a gadā (mace), setting up further report or counsel connected with these observations.