धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas
तृष्णाविनयनं भुज्जे गान्धारी वेद तन््मम । करोत्याहारमिति मां सर्व: परिजन: सदा
tṛṣṇāvinayanaṃ bhuñje gāndhārī veda tan mama | karoty āhāram iti māṃ sarvaḥ parijanaḥ sadā | kadācid caturthe samaye (arthāt dvidinapare) kadācid aṣṭame samaye (arthāt caturdinapare) kevalaṃ bubhukṣāgniṃ śamayituṃ mayā kiñcid āhāraḥ kriyate | mama etad niyamaṃ kevalā gāndhārī devī jānāti | anye sarve janāḥ etad eva manyante yat ahaṃ pratidinaṃ pūrṇaṃ bhojanaṃ karomi |
ธฤตราษฏระตรัสว่า “เพื่อข่มตัณหา เรากินเพียงน้อยนิด; เรื่องนี้มีเพียงพระนางคานธารีเท่านั้นที่ทรงรู้ บรรดาผู้รับใช้ทั้งหลายล้วนเข้าใจว่าเรารับประทานเต็มมื้อทุกวัน บางคราวเรากินเพียงเล็กน้อยในยามที่สี่—คือหลังสองวัน—และบางคราวในยามที่แปด—คือหลังสี่วัน—เพื่อดับไฟแห่งความหิวเท่านั้น”
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights disciplined restraint over desire: food is taken not for indulgence but only to sustain life and quiet hunger. It presents ascetic self-control (niyama) as a means to reduce tṛṣṇā (craving), emphasizing inner governance over bodily impulses.
Dhṛtarāṣṭra describes his secret austerity in the forest life: he eats only at long intervals and in very small quantity. Only Gāndhārī knows this; the attendants mistakenly believe he eats normally every day, showing both the hidden nature of his vow and the couple’s shared renunciant discipline.