Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Nārada’s Exempla of Tapas and Assurance to Dhṛtarāṣṭra (नारदोपदेशः—तपःसिद्ध्युदाहरणम्)

समागतस्ततो व्यास: शतयूपादिभिर्व॒तः । धृतराष्ट्र महीपालमास्यतामित्यभाषत,तदनन्तर शतयूप आदिसे घिरे हुए नवागत महर्षि व्यास राजा धृतराष्ट्रसे बोले--“बैठ जाओ'

samāgatastato vyāsaḥ śatayūpādibhir vṛtaḥ | dhṛtarāṣṭraṃ mahīpālam āsyatām ity abhāṣata ||

แล้วฤๅษีวยาสก็มาถึง โดยมีศตยูปะและผู้อื่นรายล้อม ครั้นตรัสกับพระเจ้าธฤตราษฏระผู้เป็นเจ้าแห่งแผ่นดินว่า “เชิญประทับนั่งเถิด”

समागतःhaving arrived / arrived
समागतः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु) → समागत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
ततःthen / from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शतयूपादिभिःwith Śatayūpa and others
शतयूपादिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशतयूप + आदि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
वृतःsurrounded / accompanied
वृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) → वृत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
धृतराष्ट्रम्Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
महीपालम्the king (protector of the earth)
महीपालम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीपाल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्यताम्let (him) sit / be seated
आस्यताम्:
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd, Singular, Ātmanepada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
अभाषतsaid / spoke
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vyāsa
Ś
Śatayūpa
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as reverence and proper conduct: even a king is guided by a sage’s authority, and composure is restored through respectful, orderly behavior—symbolized by Vyāsa’s calm directive to be seated.

In the Āśramavāsika context, Vyāsa arrives accompanied by Śatayūpa and others and addresses Dhṛtarāṣṭra directly, instructing him to sit—marking a formal, respectful encounter where the sage takes the role of guide and counselor.