Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

कुन्त्याः वनगमननिश्चयः — Kuntī’s Resolve to Depart for the Forest

तत: प्रमुदित: सर्वो जनस्तद्‌ वनमञठ्जसा | विवेश सुमहानादैरापूर्य भरतर्षभ,भरतभूषण! इससे उन सब लोगोंको बड़ी प्रसन्नता हुई। उन्होंने उस वनमें महान्‌ कोलाहल फैलाते हुए अनायास ही प्रवेश किया

tataḥ pramuditaḥ sarvo janastad vanam añjasā | viveśa sumahānādair āpūrya bharatarṣabha ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—โอ ผู้ประเสริฐในหมู่ภารตะ ครั้นนั้นมหาชนทั้งปวงยินดีนัก แล้วก็เข้าสู่ป่านั้นโดยง่าย พลางเปล่งเสียงอื้ออึงใหญ่ให้ป่าก้องกังวาน

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
प्रमुदितःdelighted, very pleased
प्रमुदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रमुदित (प्र + मुद् धातु; क्त)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
सर्वःall (entire)
सर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
जनःpeople, populace
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
तत्that
तत्:
Karma
TypeAdjective
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
अञ्जसाeasily, readily, without difficulty
अञ्जसा:
TypeIndeclinable
Rootअञ्जसा
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
विवेशentered
विवेश:
TypeVerb
Rootविश् (वि + विश्)
Formलिट् (परस्मैपदम्), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
सुमहान्very great
सुमहान्:
Karana
TypeAdjective
Rootसुमहान् (सु + महान्)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, बहुवचनम् (विशेषणम्)
आनादैःwith loud sounds/cries
आनादैः:
Karana
TypeNoun
Rootआनाद
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, बहुवचनम्
आपूर्यfilling, having filled (the quarters/space)
आपूर्य:
TypeIndeclinable
Rootआ + पूर्
Formक्त्वान्त अव्यय (अव्ययभावः)
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत + ऋषभ
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्
भरतभूषणO ornament of the Bharatas
भरतभूषण:
TypeNoun
Rootभरत + भूषण
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the people (janaḥ)
T
the forest (vanam)
B
Bharatarṣabha (address to Janamejaya)

Educational Q&A

The verse highlights how collective emotion can surge into public action: joy and excitement can quickly become loud, outward display. Ethically, it suggests attentiveness to how crowds behave—enthusiasm may be natural, yet it can also overwhelm the quiet dignity appropriate to forest-dwelling and ascetic settings.

After a preceding development, the gathered people become very pleased and, raising loud cries and commotion, they enter the forest without difficulty. The line marks a transition from settled space to the forest setting central to the Āśramavāsika narrative.