Shloka 30

द्रौपदी चान्वयाच्छवश्रृं विषण्णवदना तदा । वनवासाय गच्छन्तीं रुदती भद्रया सह,सासको इस प्रकार वनवासके लिये जाती देख द्रौपदीके मुखपर भी विषाद छा गया। वह सुभद्राके साथ रोती हुई स्वयं भी कुन्तीके पीछे-पीछे जाने लगी

draūpadī cānvayāc chvaśrūṃ viṣaṇṇavadanā tadā | vanavāsāya gacchantīṃ rudatī bhadrayā saha |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ครั้นนั้นพระนางเทราปทีเองก็มีพักตร์หม่นหมองด้วยความโศก ครั้นเห็นพระนางกุนตีผู้เป็นแม่ผัวออกเดินทางสู่การอยู่ป่า เทราปทีพร้อมด้วยสุภัทราก็ร่ำไห้ติดตามไปเบื้องหลัง

द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्वयात्followed
अन्वयात्:
TypeVerb
Rootअनु-या
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
श्वश्रूम्mother-in-law
श्वश्रूम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्वश्रू
FormFeminine, Accusative, Singular
विषण्ण-वदनाwith a dejected face
विषण्ण-वदना:
TypeAdjective
Rootविषण्णवदना
FormFeminine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
वन-वासायfor forest-dwelling (exile)
वन-वासाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवनवास
FormMasculine, Dative, Singular
गच्छन्तीम्going
गच्छन्तीम्:
TypeVerb
Rootगम्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Accusative, Singular
रुदतीweeping
रुदती:
TypeVerb
Rootरुद्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
भद्रयाwith Bhadra (Subhadra)
भद्रया:
Karana
TypeNoun
Rootभद्रा
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

वैशम्पायन उवाच

द्रौपदी (Draupadī)
कुन्ती (Kuntī)
सुभद्रा (Subhadrā/Bhadrā)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as compassionate solidarity and respect for elders: when Kuntī undertakes forest-dwelling, Draupadī (with Subhadrā) does not remain detached but follows, sharing the burden of sorrow and honoring the renunciant transition.

Kuntī is departing for vanavāsa (forest life). Draupadī, overwhelmed with grief, follows her mother-in-law, and Subhadrā accompanies Draupadī; both women are described as weeping as they go after Kuntī.