Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

धृतराष्ट्रस्य क्षमायाचनं तथा युधिष्ठिरे न्यासदानम् / Dhṛtarāṣṭra’s Request for Forgiveness and the Entrustment to Yudhiṣṭhira

विचित्रवीर्यनन्दन राजा धृतराष्ट्रके इस प्रकार प्रस्थान करनेपर कौरवों और पाण्डवोंकी स्त्रियाँ तथा कौरवराजवंशकी अन्यान्य महिलाएँ सहसा रो पड़ीं। उनके रोनेका महान्‌ शब्द उस समय सब ओर गूँज उठा था ।। ततो लाजै: सुमनोभिश्नव राजा विचित्राभिस्तद्‌ गृहं पूजयित्वा । सम्पूज्यार्थ्भुत्यवर्ग च सर्व ततः समुत्सृज्य ययौ नरेन्द्र:,घरसे निकलकर राजा धुृतराष्ट्रने लावा और भाँति-भाँतिके फूलोंसे उस राजभवनकी पूजा की और समस्त सेवकवर्गका धनसे सत्कार करके उन सबको छोड़कर वे महाराज वहाँसे चल दिये

vaiśampāyana uvāca |

vicitravīryanandanaḥ rājā dhṛtarāṣṭraḥ evaṃ prakāraṃ prasthāne kṛte kauravāṇāṃ pāṇḍavānāṃ ca striyaḥ tathā kauravarājavaṃśasya anyānyāḥ mahilāḥ sahasā ruroduḥ | tāsāṃ ruditamahānādaḥ tadā sarvato digbhyaḥ pratidhvanitaḥ ||

tato lājaiḥ sumanobhiś ca navair vicitrābhiḥ tad gṛhaṃ pūjayitvā | sampūjya bhṛtyavargaṃ ca sarvaṃ tato samutsṛjya yayau narendraḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—เมื่อพระเจ้าธฤตราษฏระ โอรสแห่งวิจิตรวีรยะ เสด็จออกเดินทางดังนี้ เหล่าสตรีฝ่ายเการพและปาณฑพ ตลอดจนสตรีอื่น ๆ แห่งราชวงศ์กุรุ ก็พลันร่ำไห้ขึ้นพร้อมกัน เสียงคร่ำครวญอันกึกก้องนั้นสะท้อนไปทั่วทุกทิศ แล้วพระราชาทรงบูชาพระราชนิเวศน์นั้นด้วยข้าวคั่ว (ลาชะ) และดอกไม้สดหลากสี ครั้นทรงให้เกียรติแก่หมู่ข้าราชบริพารทั้งปวงด้วยของกำนัลแล้ว ก็ทรงให้ทุกคนกลับไป และเสด็จจากที่นั้นไป

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
लाजैःwith parched grains (lājā)
लाजैः:
Karana
TypeNoun
Rootलाजा
FormFeminine, Instrumental, Plural
सुमनोभिःwith flowers
सुमनोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसुमनस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
नवःnew/fresh
नवः:
TypeAdjective
Rootनव
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विचित्राभिःwith various/variegated (things)
विचित्राभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormFeminine, Instrumental, Plural
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
गृहंhouse/palace
गृहं:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Singular
पूजयित्वाhaving worshipped/honoured
पूजयित्वा:
TypeVerb
Rootपूज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
सम्पूज्यhaving duly honoured
सम्पूज्य:
TypeVerb
Rootसम्+पूज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
अर्थ्यworthy (of honour)
अर्थ्य:
TypeAdjective
Rootअर्ह्
Formण्यत्/यत् (gerundive sense), Masculine, Accusative, Singular
भृत्यवर्गंthe group of servants/retainers
भृत्यवर्गं:
Karma
TypeNoun
Rootभृत्य-वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वंall/entire
सर्वं:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
समुत्सृज्यhaving dismissed/left behind
समुत्सृज्य:
TypeVerb
Rootसम्+उत्+सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
नरेन्द्रःthe lord of men (king)
नरेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootनर-इन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vicitravīrya
K
Kauravas
P
Pāṇḍavas
W
women of the Kuru royal line
R
royal palace/residence (gṛha)
A
attendants/servants (bhṛtyavarga)
P
parched grain (lājāḥ)
F
flowers (sumanaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights vairāgya (detachment): even those bound by royal power and household ties must eventually relinquish possessions and dependents. The grief of the women shows the human cost of separation, while the king’s orderly worship and dismissal of servants models a dharmic, non-violent transition from worldly life toward renunciation.

Dhṛtarāṣṭra begins his departure; the women of both Kaurava and Pāṇḍava households and other Kuru ladies suddenly weep, their cries echoing everywhere. Dhṛtarāṣṭra then performs a final act of reverence to the palace with parched grain and fresh flowers, honours the servants with gifts, dismisses them, and leaves.