Shloka 25

तमेवंवादिनं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर: । उवाच वचन धीमान्‌ जोषमास्वेति भर्त्सयन्‌,भीमसेनको ऐसी बातें करते देख बुद्धिमान कुन्तीपुत्र राजा युधिष्ठिरने उन्हें डाँटकर कहा--'चुप रहो”

tam evaṁ-vādinaṁ rājā kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ | uvāca vacanaṁ dhīmān joṣam āsveti bhartsayan |

ครั้นเห็นเขากล่าวเช่นนั้น พระราชายุธิษฐิระ โอรสแห่งกุนตี ผู้มีปัญญา จึงตำหนิและตรัสว่า “จงสงบปากเถิด”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वादिनम्speaking (one), talker
वादिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवादिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुन्तीपुत्रःKunti's son
कुन्तीपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
वचनम्words, speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
धीमान्wise
धीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
जोषम्silence, quiet
जोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootजोष
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्वbe (remain)
आस्व:
TypeVerb
Rootआस्
FormImperative (Loṭ), Second, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भर्त्सयन्rebuking
भर्त्सयन्:
Karta
TypeVerb
Rootभर्त्स्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī

Educational Q&A

The verse highlights dharmic restraint in speech: when words become heated, accusatory, or disruptive—especially amid grief and the turn toward renunciation—the wise leader curbs them, choosing silence and composure over escalation.

Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira observes someone speaking in an improper or agitating manner and, as a discerning king, reprimands him with the command to remain silent (“joṣam āsva”).