Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative

Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda

केचिद्‌ बिसान्यखनंस्तत्र राज- न्नन्ये मृणालान्यखनंस्तत्र विप्रा: । अथापश्यन्‌ पुष्कर ते ट्वियन्तं हृदादगस्त्येन समुद्धृतं तत्‌,राजन! कुछ ऋषि वहाँ कमल खोदने लगे। कुछ ब्राह्मण मृणाल उखाड़ने लगे। इसी बीचमें अगस्त्यजीने उस पोखरेसे जितना कमल उखाड़कर रखा था, वह सब सहसा गायब हो गया। इस बातको सबने देखा

kecid bisāny akhanan tatra rājan anye mṛṇālāny akhanan tatra viprāḥ | athāpaśyan puṣkara te tv iyantaṃ hṛdād agastyena samuddhṛtaṃ tat, rājan |

ภีษมะกล่าวว่า—ข้าแต่พระราชา ที่นั่นบางพวกเริ่มขุดก้านบัว บางพราหมณ์ก็ถอนใยบัวอ่อน ครั้นแล้วทุกคนได้เห็นว่า ดอกบัวจำนวนมากที่อคัสตยะได้ถอนขึ้นจากสระไว้แล้วนั้น พลันอันตรธานหายไป

केचित्some (people)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक-चिद् (प्रातिपदिक: क + चिद्)
FormMasculine, Nominative, Plural
बिसानिlotus-stalks (fibrous stems)
बिसानि:
Karma
TypeNoun
Rootबिस
FormNeuter, Accusative, Plural
अखनन्dug up
अखनन्:
TypeVerb
Rootखन् (खनन)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
मृणालानिlotus-stalks (tender stalks)
मृणालानि:
Karma
TypeNoun
Rootमृणाल
FormNeuter, Accusative, Plural
अखनन्dug up
अखनन्:
TypeVerb
Rootखन् (खनन)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपश्यन्they saw
अपश्यन्:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्य)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
पुष्कराणिlotuses
पुष्कराणि:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्कर
FormNeuter, Accusative, Plural
तेthose (things)
ते:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
त्वरयन्तम्hastening (someone)
त्वरयन्तम्:
Karma
TypeParticiple/Adjective
Rootत्वरयत् (कृदन्त; धातु: त्वर्/त्वर्)
FormMasculine, Accusative, Singular
ह्रदात्from the lake/pond
ह्रदात्:
Apadana
TypeNoun
Rootह्रद
FormMasculine, Ablative, Singular
अगस्त्येनby Agastya
अगस्त्येन:
Karana
TypeNoun
Rootअगस्त्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
समुद्धृतम्pulled up/removed
समुद्धृतम्:
TypeParticiple/Adjective
Rootसम्-उद्-हृ (कृदन्त: क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (Yudhishthira, implied by context)
A
Agastya
V
viprāḥ (brahmins)
H
hṛda (lake/pond)
P
puṣkara (lotus)
B
bisa (lotus-stalk)
M
mṛṇāla (lotus-fibre)

Educational Q&A

The verse highlights the sudden reversal of what seems securely obtained—suggesting that outcomes are not merely a matter of effort but can be governed by higher forces (dharma, tapas, or divine will). It invites humility and restraint in acquisition, even of seemingly harmless resources.

People begin harvesting lotus parts from a pond—some digging lotus-stalks, others extracting lotus-fibres. At that moment, the large heap of lotus already pulled out by the sage Agastya from the lake suddenly disappears, and everyone witnesses the event.