शृणोमि कालो हिंसते धर्मवीर्य सो<थयं प्राप्तो वर्तते धर्मपीडा । पुराधर्मो वर्तते नेह यावत् तावद् गच्छाम: सुरलोकं॑ चिराय,'सुनता हूँ कि काल धर्मकी शक्तिको नष्ट कर देता है। वही काल इस समय प्राप्त हुआ है। तभी तो धर्मको हानि पहुँचायी जा रही है--अस्तेय-धर्मका हनन हो रहा है। अतः इस जगतमें अधर्मका विस्तार न हो इसके पहले ही हम चिरकालके लिये स्वर्गलोकमें चले जायेँ
śṛṇomi kālo hiṃsate dharmavīryaṃ so ’thayaṃ prāpto vartate dharmapīḍā | purā dharmo vartate nehā yāvat tāvad gacchāmaḥ suralokaṃ cirāya ||
ภีษมะกล่าวว่า—‘เรายินมาว่า กาลย่อมทำลายแม้พลังแห่งธรรม กาลนั้นเองบัดนี้มาถึงแล้ว เพราะฉะนั้นธรรมจึงถูกกดขี่และบาดเจ็บ ก่อนที่อธรรมจะแผ่ขยายในโลกนี้ และก่อนที่ระเบียบธรรมอันเก่าแก่จะสูญสิ้นไปจากที่นี่ จงไปสู่สุรโลกเป็นเวลายาวนานเถิด’
भीष्म उवाच
The verse frames moral collapse as a function of Kāla (Time): even dharma’s efficacy can be weakened by the inevitable turning of time. The ethical warning is to recognize signs of dharma’s oppression and to act before adharma becomes entrenched.
Bhīṣma reflects on the present age as one in which Time has arrived to afflict dharma. He urges departure to Suraloka before the old dharma-order vanishes and adharma expands in the world.