Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्‌ । वृषादर्भेश्व॒ संवादं सप्तर्षीणां च भारत,भारत! इस विषयमें राजा वृषादर्भि और सप्तर्षियोंके संवादरूप एक प्राचीन इतिहासका उदाहरण दिया जाता है

atrāpy udāharantīmam itihāsaṃ purātanam | vṛṣādarbhīśva-saṃvādaṃ saptarṣīṇāṃ ca bhārata ||

ภีษมะกล่าวว่า “โอ้ภารตะ ในเรื่องนี้เองก็มีแบบอย่างโบราณยกมาอ้าง คือเรื่องเล่าดั้งเดิมในรูปบทสนทนาระหว่างพระราชาวฤษาดรภีและฤๅษีทั้งเจ็ด”

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अपिalso/indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उदाहरन्तिthey cite/they relate (as an example)
उदाहरन्ति:
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिहासम्story/traditional account
इतिहासम्:
Karma
TypeNoun
Rootइतिहास
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरातनम्ancient
पुरातनम्:
TypeAdjective
Rootपुरातन
FormMasculine, Accusative, Singular
वृषादर्भेःof (king) Vṛṣādarbhi
वृषादर्भेः:
TypeNoun
Rootवृषादर्भि
FormMasculine, Genitive, Singular
संवादम्dialogue/conversation
संवादम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंवाद
FormMasculine, Accusative, Singular
सप्तर्षीणाम्of the Seven Ṛṣis
सप्तर्षीणाम्:
TypeNoun
Rootसप्तर्षि
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bharata (Yudhiṣṭhira as addressee)
K
King Vṛṣādarbhī
S
Saptarṣi (Seven Sages)

Educational Q&A

Bhishma frames his instruction by appealing to an ancient precedent (itihāsa), implying that dharma is best understood through authoritative examples and the tested counsel of sages rather than mere opinion.

Bhishma signals a shift into a cited old story: a dialogue between King Vṛṣādarbhī and the Seven Sages, which will serve as an illustrative case for the ethical point under discussion.