Previous Verse
Next Verse

Shloka 323

Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa

Offerings for Ancestors and Their Stated Results

तमोघनायामपि वै निशायां विचरिष्यथ । बिलमें रहते समय तुम आहार न मिलनेके कारण अचेत और निष्प्राण होकर सूख जाओगे तो भी भूमि तुम्हें धारण किये रहेगी--वर्षाका जल मिलनेपर तुम पुन: जीवित हो उठोगे। घने अन्धकारसे भरी हुई रात्रिमें भी तुम विचरते रहोगे

tamoghanāyām api vai niśāyāṁ vicariṣyatha |

ภีษมะกล่าวว่า—แม้ในราตรีที่มืดทึบด้วยความมืดหนาทึบ ท่านก็จักยังคงเคลื่อนไหวไปได้ แม้เมื่อซ่อนอยู่ในโพรงแล้วไร้อาหาร จนหมดสติราวกับไร้ชีวิตและแห้งเหี่ยวไปก็ตาม แผ่นดินก็ยังคงรองรับท่านไว้; ครั้นเมื่อฝนหลั่งน้ำมา ท่านจักฟื้นคืนชีพอีกครั้ง ดังนี้ แม้ท่ามกลางความมืดทึบ ท่านก็ยังดำเนินไปไม่หยุดยั้ง.

तमःin darkness
तमः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Locative, Singular
घनायाम्dense (one)
घनायाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootघना
FormFeminine, Locative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
निशायाम्in the night
निशायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Locative, Singular
विचरिष्यथyou (pl.) will roam/move about
विचरिष्यथ:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Plural, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse emphasizes endurance and continuity: even in conditions of extreme obscurity and hardship, one persists. Ethically, it points to steadfastness—remaining active and sustained despite deprivation and darkness.

Bhīṣma is describing a condition of survival and persistence: the addressed beings continue to move even in dense night-darkness, and even if they become inert from lack of food while hidden, they can revive when life-supporting conditions (like rain-water) return.