Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa
Offerings for Ancestors and Their Stated Results
तमोघनायामपि वै निशायां विचरिष्यथ । बिलमें रहते समय तुम आहार न मिलनेके कारण अचेत और निष्प्राण होकर सूख जाओगे तो भी भूमि तुम्हें धारण किये रहेगी--वर्षाका जल मिलनेपर तुम पुन: जीवित हो उठोगे। घने अन्धकारसे भरी हुई रात्रिमें भी तुम विचरते रहोगे
tamoghanāyām api vai niśāyāṁ vicariṣyatha |
ภีษมะกล่าวว่า—แม้ในราตรีที่มืดทึบด้วยความมืดหนาทึบ ท่านก็จักยังคงเคลื่อนไหวไปได้ แม้เมื่อซ่อนอยู่ในโพรงแล้วไร้อาหาร จนหมดสติราวกับไร้ชีวิตและแห้งเหี่ยวไปก็ตาม แผ่นดินก็ยังคงรองรับท่านไว้; ครั้นเมื่อฝนหลั่งน้ำมา ท่านจักฟื้นคืนชีพอีกครั้ง ดังนี้ แม้ท่ามกลางความมืดทึบ ท่านก็ยังดำเนินไปไม่หยุดยั้ง.
भीष्म उवाच
The verse emphasizes endurance and continuity: even in conditions of extreme obscurity and hardship, one persists. Ethically, it points to steadfastness—remaining active and sustained despite deprivation and darkness.
Bhīṣma is describing a condition of survival and persistence: the addressed beings continue to move even in dense night-darkness, and even if they become inert from lack of food while hidden, they can revive when life-supporting conditions (like rain-water) return.