Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa
Offerings for Ancestors and Their Stated Results
अग्निदेव उस समय छिपे हुए थे, इसलिये वह शाप उन्हें नहीं प्राप्त हुआ; अतः देवताओ! अग्निके जो पुत्र उत्पन्न होगा, वह तुमलोगोंका सारा भय हर लेगा ।।
bhīṣma uvāca | agnidevaḥ tadā pracchanna āsīt, tasmāt sa śāpas taṃ na prāpa; ataḥ devāḥ, agneḥ yo putro janayiṣyate sa yuṣmākaṃ sarvaṃ bhayaṃ haniṣyati || anvīṣyatāṃ vai jvalanas tathā ca adya niyujyatām | tārakasya vadhopāyaḥ kathito vai mayānaghāḥ ||
ครั้งนั้นอัคนีเทพซ่อนเร้นอยู่ จึงมิได้รับคำสาปนั้น. เพราะฉะนั้น โอ้เหล่าเทพ บุตรที่จะบังเกิดจากอัคนีจักขจัดความหวาดกลัวของพวกท่านสิ้น. จงออกตามหา ‘ชวลนะ’ (อัคนี) และแต่งตั้งเขาให้รับภารกิจนี้ในวันนี้เอง. โอ้ผู้ปราศจากมลทินทั้งหลาย เราได้กล่าววิธีสังหารตารกะไว้แล้ว.
भीष्म उवाच
The passage emphasizes upāya (practical means) aligned with dharma: fear is removed not by panic but by rightly identifying the capable agent (Agni) and promptly engaging him in the ordained task, while recognizing how conditions (such as concealment) can limit the reach of harmful consequences like a curse.
Bhishma explains to the gods that Agni was hidden, so a curse did not affect him. He then states that Agni’s future son will eliminate the gods’ fear and instructs them to find Agni and appoint him immediately, presenting this as the method for killing the demon Tāraka.