Śrāddha-Kalpa: Pitṛ-Pūjā and Tithi-Phala (श्राद्धकल्पः पितृपूजा च तिथिफलम्)
'देव! प्रभो! आपका तेज अमोघ है। ये देवी उमा भी ऐसी ही अमोघ तेजस्विनी हैं। आप दोनोंकी जो संतान होगी वह अत्यन्त प्रबल होगी। निश्चय ही वह तीनों लोकोंमें किसीको शेष नहीं रहने देगी ।।
bhīṣma uvāca | deva prabho tava tejo 'mogham | eṣā devī umā 'pi tathāiva 'mogha-tejasvinī | yuvayoḥ yā santatiḥ sā atyanta-prabalā bhaviṣyati | niścayaṃ sā trailokye kaṃcid api śeṣaṃ na sthāpayiṣyati || tad ebhyaḥ praṇatebhyaḥ tvaṃ devebhyaḥ pṛthulocana | varaṃ prayaccha lokeśa trailokya-hita-kāmyayā | viśāla-locana lokeśvara vayaṃ sarve devāḥ tava caraṇeṣu patitāḥ | tvaṃ trailokya-hita-icchayā asmabhyaṃ varaṃ dehi ||
ภีษมะกล่าวว่า— “ข้าแต่เทพ ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า! รัศมีเดชของพระองค์ไม่เคยสูญเปล่า และพระเทวีอุมาองค์นี้ก็ทรงมีเดชอันหักหาญมิแพ้กัน บุตรใดที่บังเกิดจากพระองค์ทั้งสองจักทรงพลังยิ่งนัก—ถึงกับไม่เหลือผู้ใดในสามโลกเลย เพราะฉะนั้น ข้าแต่ผู้มีเนตรกว้าง ต่อเหล่าเทพผู้ก้มกราบนี้ ขอพระองค์ผู้เป็นเจ้าแห่งโลก โปรดประทานพร โดยมุ่งประโยชน์เกื้อกูลแก่ไตรโลก ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้าแห่งโลกผู้มีเนตรใหญ่ พวกเราทวยเทพทั้งปวงหมอบอยู่แทบพระบาท ด้วยปรารถนาความผาสุกแห่งไตรโลก ขอพระองค์โปรดประทานพรแก่พวกเราเถิด”
भीष्म उवाच
Immense power—even when divine—must be oriented toward lokahita (the welfare of the worlds). The gods’ prostration and request for a boon reflects an ethical concern: unchecked potency can threaten cosmic balance, so it should be restrained or guided by dharmic intention.
Bhīṣma reports a scene where the gods address the Lord (in the context of Umā, implicitly Śiva). They acknowledge the irresistible splendor of Śiva and Umā and fear that their offspring would be so powerful as to endanger all beings in the three worlds. Therefore, the gods bow down and ask the Lord to grant a boon aimed at protecting the three worlds.