Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Chapter 85: Suvarṇasya Janma ca Pradāna-Phalam

The Origin of Gold and the Merit of Gifting

एवमुक्तास्ततो गाव: शुभा: करुणवत्सला: । सम्मन्त्रय सहिता: सर्वा: श्रियमूचुर्नराधिप

evam uktās tato gāvaḥ śubhāḥ karuṇavatsalāḥ | sammantrya sahitāḥ sarvāḥ śriyam ūcur narādhipa || nareśvara! lakṣmīke evaṃ vacane karuṇā-vātsalya-mūrtayaḥ śubhasvarūpā gāvaḥ ekatra miltvā mantrayitvā punaḥ sarvā lakṣmīm ūcuḥ—

ข้าแต่มหาราช ครั้นลักษมีตรัสดังนั้นแล้ว โคทั้งหลายผู้เป็นมงคล อันเปี่ยมด้วยกรุณาและความเอ็นดูดุจมารดา ได้พร้อมใจกันประชุมปรึกษา แล้วจึงกล่าวกับลักษมีอีกครั้ง

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताःhaving been spoken to / addressed
उक्ताः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), feminine, nominative, plural
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गावःcows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
Formfeminine, nominative, plural
शुभाःauspicious, good
शुभाः:
TypeAdjective
Rootशुभ
Formfeminine, nominative, plural
करुणवत्सलाःtender with compassion
करुणवत्सलाः:
TypeAdjective
Rootकरुणवत्सल
Formfeminine, nominative, plural
सम्मन्त्र्यhaving consulted (together)
सम्मन्त्र्य:
TypeVerb
Rootसम् + मन्त्र्
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), prior action (having consulted)
सहिताunited, together
सहिता:
TypeAdjective
Rootसह
Formक्त (past passive participle) used adjectivally, feminine, nominative, plural
सर्वाःall
सर्वाः:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formfeminine, nominative, plural
श्रियम्to Śrī (Lakṣmī)
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
Formfeminine, accusative, singular
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
Formmasculine, vocative, singular
नरेश्वरO ruler of men
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
N
Narādhipa/Nareśvara (the king being addressed, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
Ś
Śrī/Lakṣmī
G
Gāvaḥ (the cows)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic decision-making rooted in compassion: the cows, symbols of nurturing and non-harm, do not react individually but consult together and respond in a unified, thoughtful manner—suggesting that ethical speech and action should arise from collective deliberation and mercy.

After Lakshmi has spoken, the cows—described as auspicious and deeply compassionate—assemble, deliberate among themselves, and then address Lakshmi again, setting up their collective reply in the subsequent lines.