Previous Verse

Shloka 226

Chapter 85: Suvarṇasya Janma ca Pradāna-Phalam

The Origin of Gold and the Merit of Gifting

वसेयं यत्र वो देहे तन्मे व्याख्यातुमर्ह थ । निष्पाप गौओ! वास्तवमें तुम्हारे अंगोंमें कहीं कोई कुत्सित स्थान नहीं दिखायी देता। तुम परम पुण्यमयी

vaseyaṁ yatra vo dehe tan me vyākhyātum arha tha | niṣpāpa gāvo! vāstavam evaṁ tumhāre aṅgoṁ meṁ kahīṁ koī kutsita sthāna nahīṁ dikhāyī detā | tuma parama puṇyamayī, pavitra aura saubhāgyaśālinī ho | ataḥ mujhe ājñā do | tumhāre śarīra meṁ jahāṁ maiṁ raha sakūṁ, usake liye mujhe spaṣṭa batāo ||

ภีษมะกล่าวว่า “จงบอกแก่เราด้วยถ้อยคำชัดเจนว่า เราควรพำนักอยู่ ณ ส่วนใดในกายของพวกเจ้า โอ้โคทั้งหลายผู้ปราศจากบาป แท้จริงเราไม่เห็นที่ใดอันต่ำช้าหรือไม่บริสุทธิ์ในอวัยวะของพวกเจ้าเลย พวกเจ้าเป็นผู้มีบุญยิ่ง บริสุทธิ์ และเป็นมงคล ดังนั้นจงโปรดอนุญาต และชี้แจงให้แจ่มชัดถึงตำแหน่งในกายของพวกเจ้าที่เราจะพำนักได้”

वसेयम्may I dwell
वसेयम्:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 1st, Singular, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
वःof you / your
वः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
देहेin (the) body
देहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Locative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
व्याख्यातुम्to explain
व्याख्यातुम्:
Karma
TypeVerb
Rootव्याख्या + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुन्, Infinitive
अर्हथyou are able / you ought
अर्हथ:
Karta
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd, Plural, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
cows (gāvaḥ)

Educational Q&A

The verse emphasizes the intrinsic purity and auspiciousness attributed to cows and models ethical humility: even a revered elder like Bhishma seeks explicit permission and a proper place, showing reverence, restraint, and dharmic conduct.

Bhishma addresses a group of cows, praising them as sinless and wholly pure, and asks them to specify where within their bodies he may reside—requesting clear guidance and consent rather than presuming entitlement.