Shloka 48

लोकान्‌ बहुविधान्‌ दिव्यान्‌ यच्चास्य हृदि वर्तते । तत्‌ सर्व समवाप्रोति कर्मणैतेन मानव:,नाना प्रकारके दिव्य लोक तथा उसके हृदयमें जो-जो कामना होती है, वह सब कुछ मनुष्य उपर्युक्त सत्कर्मके प्रभावसे प्राप्त कर लेता है

lokān bahuvidhān divyān yac cāsya hṛdi vartate | tat sarvaṃ samavāpnoti karmaṇaitena mānavaḥ ||

ด้วยอานุภาพแห่งกรรมอันชอบธรรมนี้ บุคคลย่อมบรรลุโลกสวรรค์อันเป็นทิพย์นานาประการ; และความปรารถนาใด ๆ ที่สถิตอยู่ในดวงใจ เขาย่อมได้สมดังนั้นทั้งหมด

लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
बहुविधान्of many kinds
बहुविधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormMasculine, Accusative, Plural
दिव्यान्divine
दिव्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Accusative, Plural
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him / his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
हृदिin (his) heart
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular
वर्ततेexists / is present
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्त्)
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
समवाप्नोतिattains / obtains fully
समवाप्नोति:
TypeVerb
Rootसम्-अव-आप्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Singular
कर्मणाby (this) deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
एतेनby this
एतेन:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter/Masculine, Instrumental, Singular
मानवःa man / human
मानवः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Singular

पितामह उवाच

पितामह (Bhīṣma)
लोकाः (divine worlds)

Educational Q&A

The verse teaches that righteous action (the previously described good deed) has tangible results: it can lead to celestial realms and also bring about the fulfillment of the desires held in one’s heart. In Bhīṣma’s ethical framework, karma is not abstract—it reliably yields corresponding fruits.

Bhīṣma (Pitāmaha), instructing on dharma in the Anuśāsana Parva, continues describing the fruits of a particular virtuous practice mentioned just before this verse. He emphasizes its efficacy by stating that it grants multiple divine destinations and satisfies heartfelt wishes.