तथा स पित्राभिहतो वाग्वज्रेण कृताञज्जलि: । प्रसीदेति ब्रुवन्नेव गतसत्त्वोडपतद् भुवि,पिताके वाग्वज़्से पीड़ित हुआ नाचिकेत हाथ जोड़कर बोला--'प्रभो! प्रसन्न होइये।' इतना ही कहते-कहते वह निष्प्राण होकर पृथ्वीपर गिर पड़ा
tathā sa pitrābhihato vāgvajreṇa kṛtāñjaliḥ | prasīdeti bruvann eva gatasattvo ’patad bhuvi ||
ครั้นถูกบิดาฟาดด้วยวาจาดุจสายฟ้า เขาประนมมือทูลว่า— “ข้าแต่ท่าน โปรดเมตตา” ยังไม่ทันสิ้นถ้อยคำ กำลังชีวิตก็ร่วงโรย และเขาล้มลงสู่พื้นดิน
भीष्म उवाच
The verse highlights the ethical power of speech: words can wound like a weapon (vāg-vajra). It implicitly commends restraint and compassion in speech, and shows the virtue of humility and supplication even under provocation.
A person is verbally struck by his father—described as being hit by a ‘thunderbolt of speech.’ He responds by joining his hands and pleading for the father’s grace, but his strength/life gives way and he collapses to the ground.