Shloka 38

नाचिकेत कहता है--वैवस्वत यमकी बात सुनकर मैंने पुनः उनसे पूछा--“भगवन्‌! यदि अभाववश गोदान न किया जा सके तो गोदान करनेवालोंको ही मिलनेवाले लोकोंमें मनुष्य कैसे जा सकता है?” ।। ततोडब्रवीद्‌ यमो धीमान्‌ गोप्रदानपरां गतिम्‌ । गोप्रदानानुकल्पं तु गामृते सन्ति गोप्रदा:,तदनन्तर बुद्धिमान्‌ यमराजने गोदानसम्बन्धी गति तथा गोदानके समान फल देनेवाले दानका वर्णन किया, जिसके अनुसार बिना गायके भी लोग गोदान करनेवाले हो सकते हैं?

Nāciketa uvāca—Vaivasvata-Yamasya vākyam śrutvā punar aham enam apṛccham: “Bhagavan! yadi abhāvavaśād go-dānaṁ na kartum śakyate, tarhi go-dāna-kartṝṇāṁ ye lokāḥ, teṣu manuṣyaḥ kathaṁ gacchet?” || tato ’bravīd Yamo dhīmān go-pradāna-parāṁ gatim | go-pradānānukalpaṁ tu gāmṛte santi go-pradāḥ ||

นจิเกตัสกล่าวว่า ครั้นได้ฟังวาจาของไววัสวตะยมแล้ว ข้าพเจ้าทูลถามอีกว่า “ข้าแต่พระผู้เจริญ! หากด้วยความขัดสนไม่อาจถวายโคทานได้ มนุษย์จักไปถึงโลกที่ผู้ถวายโคทานพึงได้อย่างไร?” แล้วพระยมผู้มีปัญญาจึงอธิบายหนทางบุญอันสูงสุดอันเกี่ยวเนื่องกับโคทาน และยังกล่าวถึงทานแบบ ‘อนุกัลปะ’ คือทานทดแทนที่ให้ผลเสมอ—ด้วยเหตุนี้ แม้มิได้มีโคจริง ก็อาจนับว่าเป็น ‘ผู้ให้โค’ ได้ด้วยทานทดแทนนั้น.

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3, singular, Parasmaipada
यमःYama
यमः:
Karta
TypeNoun
Rootयम
Formmasculine, nominative, singular
धीमान्wise
धीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधीमत्
Formmasculine, nominative, singular
गोप्रदानपराम्devoted/leading to cow-gift (go-pradāna)
गोप्रदानपराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगोप्रदानपरा
Formfeminine, accusative, singular
गतिम्path/goal/state
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
Formfeminine, accusative, singular
गोप्रदानानुकल्पम्equivalent to cow-gift
गोप्रदानानुकल्पम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगोप्रदानानुकल्प
Formneuter, accusative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
गाम्a cow
गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो
Formfeminine, accusative, singular
ऋतेwithout/except
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
सन्तिare/exist
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 3, plural, Parasmaipada
गोप्रदाःgivers of cows (cow-donors)
गोप्रदाः:
Karta
TypeNoun
Rootगोप्रद
Formmasculine, nominative, plural

नाचिकेत उवाच

नाचिकेत (Nāciketa)
वैवस्वत यम (Vaivasvata Yama)
गोदान (gift of a cow)
लोक (realms attained by merit)

Educational Q&A

Yama teaches that the merit of an ideal gift (like cow-donation) can be approached through a sanctioned equivalent (anukalpa) when one lacks the means—so dharma remains practicable without excluding the poor.

Naciketa asks Yama how someone unable to give a cow can still attain the same meritorious realms as cow-givers. Yama responds by outlining the ‘cow-gift path’ and introducing substitute gifts that confer comparable spiritual results.