Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)
प्रभुर्भवसि तस्मात्त्वं समनुज्ञातुमरहसि । क्योंकि भूस्वामी जिस भूमिपर यज्ञ करनेकी अनुमति नहीं देता, उस भूमिपर यदि यज्ञ किया जाय तो उसका फल नहीं होता। आप सम्पूर्ण चराचर जगतके स्वामी हैं; अतः पृथ्वीपर यज्ञ करनेके लिये हमें आज्ञा दीजिये ।। ब्रह्मोवाच ददानि मेदिनीभागं भवद्धयो<हं सुरर्षभा:
bhīṣma uvāca | prabhur bhavasi tasmāt tvaṃ samanujñātum arhasi | brahmovāca | dadāni medinī-bhāgaṃ bhavad-bhyo 'haṃ surarṣabhāḥ ||
ภีษมะกล่าวว่า “พระองค์ทรงเป็นผู้เป็นใหญ่ ฉะนั้นควรประทานอนุญาตแก่พวกเรา (เพราะหากเจ้าของแผ่นดินไม่อนุญาต ยัญพิธีที่ทำบนแผ่นดินนั้นย่อมไม่ให้ผล) พระองค์ทรงเป็นเจ้าเหนือสรรพโลก ทั้งสิ่งเคลื่อนไหวและสิ่งนิ่ง จงมีพระบัญชาให้เราประกอบยัญพิธีบนพิภพเถิด” พรหมาตรัสว่า “โอ เทพผู้ประเสริฐทั้งหลาย เรามอบส่วนหนึ่งแห่งแผ่นดินแก่พวกเจ้า”
भीष्म उवाच
Ritual action bears fruit only when performed in accordance with rightful authority and propriety: even a sacrifice requires legitimate permission from the one who has sovereignty over the place. Dharma is not merely the act, but the act done with due sanction and order.
Bhishma frames a principle about yajña: without the landholder’s consent, the rite is fruitless. Applying this, he addresses the supreme lordship over the earth and requests authorization to perform sacrifice; Brahma responds by granting them an allotted share of the earth, thereby legitimizing the intended rite.