Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Pānīya-dāna and Anna-dāna: The Primacy of Life-Sustaining Gifts (पानीयदान-प्रशंसा / अन्नदान-प्रशंसा)

अन्नदस्यान्नवक्षाश्व॒ सर्वकामफलप्रदा: । भवन्ति चेह चामुत्र नृपतेर्नात्र संशय:

nāradā uvāca | annadasyānnavakṣāśva sarvakāmaphalapradāḥ | bhavanti ceha cāmutra nṛpater nātra saṁśayaḥ ||

ข้าแต่มหาราช! สำหรับพระราชาผู้ถวายทานเป็นอาหาร แม้พืชผลธัญญาหารย่อมกลายเป็นผู้ประทานผลอันพึงปรารถนาทั้งปวง ทั้งในโลกนี้และโลกหน้า; ในข้อนี้หาได้มีความสงสัยไม่

अन्नदस्यof the giver of food
अन्नदस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअन्नद
FormMasculine, Genitive, Singular
अन्नवक्षाःfood-bearing trees/plants
अन्नवक्षाः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्नवक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वकामफलप्रदाःgranting the fruit of all desires
सर्वकामफलप्रदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वकामफलप्रद
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमुत्रthere (in the other world)
अमुत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
K
king (nṛpati)
F
food/grain (anna)
C
crops/produce (vakṣāśva)

Educational Q&A

Food-giving (anna-dāna) is presented as a supreme form of charity: it yields comprehensive benefits and desired results for a ruler, bringing merit both in worldly life and in the afterlife.

Nārada addresses a king and affirms, as a dharma-instruction, that the king who supports others through the gift of food gains assured auspicious results; the verse emphasizes certainty (“no doubt”) about this moral law.