Shloka 25

वृद्धबालधन रक्ष्यमन्धस्य कृपणस्य च । न खाततपूर्व कुर्वीत न रुदन्ती धनं हरेत्‌,राजा वृद्ध, बालक, दीन और अन्धे मनुष्यके धनकी रक्षा करे। पानी न बरसनेपर जब प्रजा कुआँ खोदकर किसी तरह सिंचाई करके कुछ अन्न पैदा करे और उसीसे जीविका चलाती हो तो राजाको वह धन नहीं लेना चाहिये तथा किसी क्लेशमें पड़कर रोती हुई सत्रीका भी धन न ले

bhīṣma uvāca | vṛddhabāladhanaṁ rakṣyam andhasya kṛpaṇasya ca | na khātataḥ pūrvaṁ kurvīta na rudantī dhanaṁ haret |

ภีษมะกล่าวว่า—กษัตริย์พึงคุ้มครองทรัพย์ของคนชราและเด็ก รวมทั้งของคนยากไร้ คนตาบอด และผู้ไร้ที่พึ่ง ในยามกันดารเมื่อราษฎรต้องขุดบ่อขุดบาดาลเพื่อให้พอมีพืชผลประทังชีวิต กษัตริย์ไม่พึงเรียกเก็บส่วยอากรจากเขา และไม่พึงยึดทรัพย์ของสตรีที่กำลังร่ำไห้ด้วยความทุกข์ยาก

वृद्धof an old (person)
वृद्ध:
Sambandha
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Genitive, Singular
बालof a child
बाल:
Sambandha
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Genitive, Singular
धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
रक्ष्यम्to be protected / should be protected
रक्ष्यम्:
Karma
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormGerundive (तव्यत्/यत्), Neuter, Nominative, Singular
अन्धस्यof a blind (person)
अन्धस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअन्ध
FormMasculine, Genitive, Singular
कृपणस्यof a poor/miserable person
कृपणस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकृपण
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
खातत्having dug / by digging (well)
खातत्:
Karana
TypeVerb
Rootखन्
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-लोप/तुमुन्-न), irregular/uncertain reading; likely intended 'खात्वा' (having dug) or 'खातात्' (from a dug [well])
पूर्वम्previously / before
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
कुर्वीतshould do / should make
कुर्वीत:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
रुदन्तीweeping (woman)
रुदन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootरुद्
FormPresent active participle (शतृ), Feminine, Nominative, Singular
धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
हरेत्should take away / should seize
हरेत्:
TypeVerb
Rootहृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
T
the aged (vṛddha)
C
children (bāla)
T
the blind (andha)
T
the destitute (kṛpaṇa)
A
a weeping woman (rudantī)

Educational Q&A

A ruler’s duty is protective, not predatory: he must safeguard the property of the vulnerable (elderly, children, blind, destitute) and refrain from extracting revenue from those suffering calamity—especially those barely surviving drought or a woman in distress.

In Bhishma’s instruction on kingship (rājadharma) during the Anushasana Parva, he lays down specific limits on royal taxation and appropriation, emphasizing compassion and justice toward subjects facing hardship.