अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā
आशीविषानिव क्रुद्धांस्तानुपाचरत द्विजान् | ब्राह्मण स्वभावत: कोमल
āśīviṣān iva kruddhāṁs tān upācarata dvijān | brāhmaṇāḥ svabhāvataḥ komalāḥ satyavādinaḥ satya-dharma-pālanāś ca bhavanti, kintu yadā te kupitā bhavanti tadā viṣaile sarpa-sadṛśā bhayaṅkarā bhavanti | ataḥ tvaṁ sadā brāhmaṇānāṁ sevāṁ kurv iti |
ภีษมะกล่าวว่า “จงปรนนิบัติพราหมณ์ผู้เป็นทวิชะเหล่านั้น โดยเฉพาะเมื่อท่านกริ้ว ดุจผู้รู้จักปฏิบัติต่ออสรพิษที่กำลังเดือดดาล—ด้วยความระวังและความเคารพ พราหมณ์โดยสันดานอ่อนโยน ยึดสัตย์ และมั่นคงในธรรมแห่งสัจจะ; แต่เมื่อถูกยั่วให้โกรธ ก็จะน่ากลัวดุจงูพิษ เพราะฉะนั้น จงดำรงการรับใช้และความเคารพต่อพราหมณ์อยู่เสมอ”
भीष्म उवाच
Maintain consistent respect and service toward Brahmins: though naturally gentle and committed to truth, when angered they can become dangerously powerful—so one should avoid provoking them and uphold proper conduct.
In the Anushasana Parva’s instruction section, Bhishma is giving ethical and social guidance, warning about the consequences of offending Brahmins and urging continual service and respectful behavior toward them.