Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā

दूराच्छूद्रेणोपचर्यो ब्राह्मणो5ग्निरिव ज्वलन्‌

dūrāc chūdreṇopacaryo brāhmaṇo 'gnir iva jvalan

ภีษมะกล่าวว่า “พราหมณ์ผู้ลุกโชติช่วงดุจเปลวไฟนั้น ศูทรพึงปรนนิบัติจากระยะไกล”

दूरात्from afar
दूरात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootदूर
FormAblatival adverb (from 'दूर' with -त्)
शूद्रेणby a Śūdra
शूद्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशूद्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
उपचर्यःto be attended/served
उपचर्यः:
Karma
TypeAdjective
Rootउपचर्
FormMasculine, Nominative, Singular; Gerundive (तव्य/य) sense: 'to be attended/served'
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormParticle of comparison
ज्वलन्blazing, shining
ज्वलन्:
Karta
TypeVerb
Rootज्वल्
FormMasculine, Nominative, Singular; Present active participle (शतृ)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
brāhmaṇa
Ś
śūdra
A
agni (fire)

Educational Q&A

The verse teaches that service and approach should follow prescribed boundaries: a brāhmaṇa, compared to blazing fire, is to be honored with caution and proper distance by a śūdra, emphasizing regulated conduct and reverence toward perceived spiritual potency.

In Bhīṣma’s dharma-instruction discourse (Anuśāsana Parva), he lays down norms of conduct among varṇas; here he uses the metaphor of fire to prescribe how a śūdra should attend upon a brāhmaṇa—by serving respectfully while maintaining distance.