Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Cyavana’s Yogic Display and Kuśika’s Recognition of Tapas (च्यवन-योगप्रभावः कुशिकस्य तपःप्रशंसा च)

च्यवन उवाच सहस्रन॑ नाहमहामि किं वा त्वं मन्‍्यसे नृप । सदृशं दीयतां मूल्यं स्वबुद्ध्या निश्चयं कुरु

Cyavana uvāca: sahasreṇa nāham ahāmi kiṁ vā tvaṁ manyase nṛpa | sadṛśaṁ dīyatāṁ mūlyaṁ svabuddhyā niścayaṁ kuru ||

จยวนกล่าวว่า “โอ้พระราชาผู้เป็นใหญ่เหนือมนุษย์ ข้าพเจ้าไม่ใช่ผู้ที่จะถูกซื้อได้ด้วยเพียงหนึ่งพันเหรียญ ท่านเห็นว่าค่าของข้าพเจ้าเท่านั้นหรือ? จงให้ค่าที่สมควรแก่ข้าพเจ้า แล้วใช้ปัญญาของท่านเองไตร่ตรองและตัดสินว่าควรเป็นเท่าใด”

{'Cyavana uvāca''Cyavana said', 'sahasreṇa': 'for/with a thousand (coins)
{'Cyavana uvāca':
at the price of a thousand', 'na''not', 'aham': 'I', 'ahāmi': 'am to be bought / am purchasable (sense: ‘fit to be sold’)', 'kim vā': 'or what?
at the price of a thousand', 'na':
indeed what?', 'tvam''you', 'manyase': 'think, consider, deem', 'nṛpa': 'O king', 'sadṛśam': 'befitting, appropriate, commensurate', 'dīyatām': 'let it be given
indeed what?', 'tvam':
give (imperative/passive nuance)', 'mūlyam''price, value, worth', 'svabuddhyā': 'by your own understanding/judgment', 'niścayam': 'a decision, determination', 'kuru': 'do, make'}
give (imperative/passive nuance)', 'mūlyam':

च्यवन उवाच

च्यवन (Cyavana)
नृप (a king, unnamed here)
सहस्र (a thousand coins/mudrās as the proposed price)
मूल्य (price/value)

Educational Q&A

Worth and recompense should be proportionate and guided by dharma: one should not reduce a person—especially a venerable sage—to a trivial monetary valuation. The king is urged to use independent judgment (svabuddhi) to determine what is truly appropriate (sadṛśa).

Cyavana addresses a king who appears to be offering (or proposing) a fixed payment of a thousand coins. Cyavana rejects that as inadequate and instructs the king to decide, through his own discernment, a fitting value—framing the issue as one of propriety and ethical judgment rather than mere transaction.