Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Cyavana’s Yogic Display and Kuśika’s Recognition of Tapas (च्यवन-योगप्रभावः कुशिकस्य तपःप्रशंसा च)

अर्चयामास तं चापि तस्य राज्ञ: पुरोहित: । सत्यव्रतं महात्मानं देवकल्पं विशाम्पते,प्रजानाथ! राजाके पुरोहितने देवताओंके समान तेजस्वी सत्यव्रती महात्मा च्यवनमुनिका विधिपूर्वक पूजन किया

arcayāmāsa taṃ cāpi tasya rājñaḥ purohitaḥ | satyavrataṃ mahātmānaṃ devakalpaṃ viśāmpate prajānātha |

โอ เจ้าแห่งปวงชน! ปุโรหิตของพระราชานั้นก็ได้ประกอบพิธีบูชาตามแบบแผนแด่มหาตมะฤๅษีจยวน ผู้มั่นคงในสัตย์และรุ่งเรืองดุจเทพ

अर्चयामासworshipped
अर्चयामास:
TypeVerb
Rootअर्च् (पूजायाम्)
Formलिट् (परिप्रास/परस्मैपद-परिपूर्णभूतार्थे), perfect (narrative past), 3, singular, परस्मैपदम्
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तस्यof that (king)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, genitive, singular
पुरोहितःthe priest
पुरोहितः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोहित
Formmasculine, nominative, singular
सत्यव्रतम्truth-vowed
सत्यव्रतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसत्यव्रत
Formmasculine, accusative, singular
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, accusative, singular
देवकल्पम्god-like
देवकल्पम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदेवकल्प
Formmasculine, accusative, singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
Sambodhana
TypeNoun
Rootविशाम्पति
Formmasculine, vocative, singular
प्रजानाथO lord of subjects
प्रजानाथ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootप्रजानाथ
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
the king (unnamed in this verse)
P
purohita (royal priest)
C
Cyavana (sage, implied by the received reading/tradition)
T
the people/subjects (viśaḥ/prajā)

Educational Q&A

A ruler and his establishment should honor those established in satya (truth) and dharma; reverence toward spiritually disciplined sages is presented as an ethical duty that sustains righteous governance.

Bhīṣma narrates that the king’s priest performed a proper ritual worship of a great sage—described as truth-vowed and godlike—signaling formal respect and recognition of the sage’s spiritual stature.