Ānṛśaṃsya–Bhakti: Śukaḥ Śakreṇa Parīkṣitaḥ
Compassion and Devotion—The Parrot Tested by Indra
निष्प्रचारो निराहारो ग्लान: शिथिलवागपि । कृतज्ञः: सह वृक्षेण धर्मात्मा सो5प्यशुष्यत,वह धर्मात्मा एवं कृतज्ञ तोता कहीं आता-जाता नहीं था। चारा चुगना भी छोड़ चुका था। वह इतना शिथिल हो गया था कि उससे बोलातक नहीं जाता था। इस प्रकार उस वृक्षेके साथ वह स्वयं भी सूखता चला जा रहा था
niṣpracāro nirāhāro glānaḥ śithilavāk api | kṛtajñaḥ saha vṛkṣeṇa dharmātmā so 'py aśuṣyat ||
นกแก้วผู้ทรงธรรมและกตัญญูนั้นไม่ออกไปไหน และละทิ้งอาหาร มันอ่อนแรงซูบเซียว แม้ถ้อยคำก็แผ่วลง ดังนั้นเมื่ออยู่เคียงต้นไม้นั้น มันเองก็ค่อย ๆ เหี่ยวแห้งไปพร้อมกัน
भीष्म उवाच
The verse highlights kṛtajñatā (gratitude) as a dharmic virtue: one should remember and honor benefactors, remaining loyal even when circumstances turn painful, rather than abandoning them for self-interest.
A righteous parrot stays with a tree to which he is grateful. As the tree dries up, the parrot stops roaming, stops eating, becomes too weak to speak, and withers along with the tree—showing steadfast attachment born of gratitude.