Ānṛśaṃsya–Bhakti: Śukaḥ Śakreṇa Parīkṣitaḥ
Compassion and Devotion—The Parrot Tested by Indra
नाहसे मां सहस्राक्ष ट्रुमं त्याजयितुं चिरात् समर्थमुपजीव्येमं त्यजेयं कथमद्य वै,'सहस्राक्ष! आप इस वृक्षको मुझसे छुड़ानेके लिये प्रयत्न न कीजिये। जब यह समर्थ था तब मैंने दीर्घकालसे इसीके आश्रयमें रहकर जीवन धारण किया है और आज जब यह शक्तिहीन हो गया तब इसे छोड़कर चल दूँ--यह कैसे हो सकता है?”
nāhase māṃ sahasrākṣa drumam tyājayituṃ cirāt samartham upajīvyemaṃ tyajeyaṃ katham adya vai
ภีษมะกล่าวว่า “โอ้ สหัสรากษะ! อย่าได้พยายามพรากต้นไม้นี้ออกจากเราเลย เมื่อมันยังแข็งแรง เราอาศัยพึ่งพามันดำรงชีวิตมาเนิ่นนาน แล้ววันนี้เมื่อมันอ่อนแรงไร้กำลัง เราจะทอดทิ้งมันไปได้อย่างไร?”
भीष्म उवाच
One should not abandon a benefactor or support-system when it becomes weak; dharma includes gratitude and steadfast loyalty, especially toward those who once sustained us.
Bhīṣma addresses Indra (Sahasrākṣa), asking him not to try to separate him from a tree. Bhīṣma argues that since he long depended on it when it was strong, it would be unethical to leave it now that it is powerless.