Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Ānṛśaṃsya–Bhakti: Śukaḥ Śakreṇa Parīkṣitaḥ

Compassion and Devotion—The Parrot Tested by Indra

उनके इस प्रकार पूछनेपर शुकने मस्तक नवाकर उन्हें प्रणाम किया और कहा --देवराज! आपका स्वागत है। मैंने तपस्थाके बलसे आपको पहचान लिया है! ।।

tato daśaśatākṣeṇa sādhu sādhv iti bhāṣitam | aho vijñānam ity evaṁ manasā pūjitas tataḥ ||

แล้วอินทราผู้มีพันเนตรก็ตรัสว่า “สาธุ! สาธุ!” และทรงรำพึงในพระทัยว่า “อา! ปรีชาญาณช่างอัศจรรย์ยิ่งนัก!” ดังนี้พระองค์จึงทรงยกย่องเขาไว้ในพระทัย โดยมิได้แสดงออกภายนอก

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
दशशताक्षेणby the one having ten-and-hundred eyes (Indra)
दशशताक्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootदशशताक्ष (इन्द्र-विशेषण)
FormMasculine, Instrumental, Singular
साधुwell!/good!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
FormAvyaya
साधुwell!/bravo!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
FormAvyaya
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormAvyaya
भाषितम्was spoken/uttered
भाषितम्:
TypeVerb
Rootभाष् (धातु) → भाषित (कृदन्त)
FormPast passive participle; Neuter, Nominative, Singular
अहोah!/oh!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
FormAvyaya
विज्ञानम्knowledge/discernment
विज्ञानम्:
TypeNoun
Rootविज्ञान
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormAvyaya
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
FormAvyaya
मनसाwith the mind; mentally
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
पूजितःwas honored/worshipped
पूजितः:
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) → पूजित (कृदन्त)
FormPast passive participle; Masculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya

भीष्म उवाच

I
Indra (Śakra, Daśaśatākṣa/Sahasrākṣa)
Ś
Śuka (implied by the narrative context in the provided passage)
D
Devarāja (Indra)

Educational Q&A

True spiritual discernment (vijñāna), especially when grounded in austerity and inner purity, is worthy of honor even by the highest authorities. The verse highlights that genuine knowledge is recognized and revered, sometimes most authentically through inward respect rather than outward display.

Indra, addressed by his epithet ‘the thousand-eyed one,’ responds to what he has just witnessed/heard by praising it—“Excellent, excellent!” He then honors the person inwardly, admiring the extraordinary discernment, indicating divine recognition of spiritual attainment.