Ānṛśaṃsya–Bhakti: Śukaḥ Śakreṇa Parīkṣitaḥ
Compassion and Devotion—The Parrot Tested by Indra
शुक भो पक्षिणां श्रेष्ठ दाक्षेयी सुप्रजा त्वया । पृच्छे त्वां शुकमेनं त्वं कस्मान्न त्यजसि द्रुमम्,'पक्षियोंमें श्रेष्ठ शुक! तुम्हें पाकर दक्षकी दौहित्री शुकी उत्तम संतानवाली हुई है। मैं तुमसे पूछता हूँ कि अब इस वृक्षको क्यों नहीं छोड़ देते हो?”
śuka bho pakṣiṇāṃ śreṣṭha dākṣeyī suprajā tvayā | pṛcche tvāṃ śukam enaṃ tvaṃ kasmān na tyajasi drumam ||
“โอ้ศุกะ ผู้ประเสริฐในหมู่นกทั้งหลาย! ด้วยอาศัยเจ้า ศุกี—หลานสาวของทักษะ—จึงได้มีบุตรหลานอันประเสริฐ เราขอถามเจ้า: ไฉนเจ้าจึงยังไม่ละทิ้งต้นไม้นี้เสีย?”
भीष्म उवाच