Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Strī-satkāra (On honoring women) — Mahābhārata 13.46

ते त्वां हर्षस्मितं दृष्टवा गुरो: कर्मानिवेदकम्‌ । स्मारयन्तस्तथा प्राहुस्ते यथा श्रुतवान्‌ भवान्‌,गुरुको अपना पापकर्म न बताकर हर्ष और अभिमानमें भरा देख वे पुरुष तुम्हें अपने कर्मकी याद दिलाते हुए वैसी बातें बोल रहे थे, जिन्हें तुमने अपने कानों सुना है

te tvāṁ harṣasmitaṁ dṛṣṭvā guroḥ karmānivedakam | smārayantas tathā prāhus te yathā śrutavān bhavān ||

เมื่อเห็นเจ้ามีรอยยิ้มแห่งความยินดีในตน และมิได้นำเรื่องการกระทำนั้นไปกราบทูลแก่ครูบาอาจารย์ คนเหล่านั้นจึงกล่าวกับเจ้าเช่นนั้น—เพื่อเตือนให้ระลึกถึงการกระทำของตน—ดังที่เจ้าได้ยินด้วยหูของตนเอง. คาถานี้ชี้ว่า บาปที่ปกปิดไว้เมื่อประกอบด้วยความทะนง ย่อมนำมาซึ่งคำติฉินต่อหน้าผู้คน.

तेthey (those men)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
हर्षस्मितम्smiling with joy
हर्षस्मितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहर्षस्मित
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Genitive, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनिवेदकम्not reporting / not disclosing
अनिवेदकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनिवेदक
FormMasculine, Accusative, Singular
स्मारयन्तःreminding (you)
स्मारयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootस्मारयत्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्राहुःthey said
प्राहुः:
TypeVerb
Rootप्र + अह्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas, in the way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
श्रुतवान्having heard
श्रुतवान्:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्तवतु (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

विपुल उवाच

V
Vipula
G
guru (teacher/preceptor)
T
te (those men/people)

Educational Q&A

Concealing wrongdoing—especially from one’s teacher or moral authority—while displaying pride leads to ethical exposure: others will recall and point out the hidden act. The verse promotes humility, confession/transparent conduct, and responsibility for one’s actions.

Vipula describes a situation where the listener is seen smiling confidently while not informing the guru about a sinful act. Observers then speak words that remind him of that very deed—words he himself has heard—thereby confronting him with his moral lapse.