Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Strī-satkāra (On honoring women) — Mahābhārata 13.46

रक्षिता च त्वया पुत्र मम चापि निवेदिता । अहं ते प्रीतिमांस्तात स्वस्थ: स्वर्ग गमिष्यसि

rakṣitā ca tvayā putra mama cāpi niveditā | ahaṃ te prītimāṃs tāta svasthaḥ svarga gamiṣyasi ||

วิปุละกล่าวว่า “ลูกเอ๋ย เจ้าได้คุ้มครองนางไว้ และส่งคืนแก่เราตามควรแล้ว บุตรที่รัก เรายินดีในตัวเจ้ายิ่งนัก จงออกเดินทางโดยสวัสดิภาพเถิด เจ้าจักได้บรรลุสวรรค์”

रक्षिताprotector/guardian
रक्षिता:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षितृ (रक्ष् धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
निवेदिताhas been entrusted/committed (to you)
निवेदिता:
TypeVerb
Rootनिवेदित (नि+विद्/वेद् धातु, क्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
प्रीतिमान्pleased/satisfied
प्रीतिमान्:
TypeAdjective
Rootप्रीतिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तातdear one / O child
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वस्थःsafe/at ease
स्वस्थः:
TypeAdjective
Rootस्वस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
गमिष्यसिyou will go
गमिष्यसि:
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular

विपुल उवाच

V
Vipula
P
putra (son/addressee)
S
svarga (heaven)

Educational Q&A

Protecting another—especially one entrusted to one’s care—and returning them safely is a dharmic act that earns gratitude and spiritual merit; such righteous conduct is praised as leading to auspicious destiny (svarga).

Vipula addresses a younger person as ‘son,’ acknowledging that a woman (implied by the feminine ‘rakṣitā’) has been safeguarded and returned to him. He expresses heartfelt approval and blesses the addressee with peace and the promise of attaining heaven.