Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Vivāha-dharma: Kanyā-pradāna, Śulka, and Pāṇigrahaṇa-niṣṭhā (अनुशासन पर्व, अध्याय ४४)

आकार गुरुपव्न्यास्तु स विज्ञाय भृगूद्वह: । निजग्राह महातेजा योगेन बलवत्‌ प्रभो

ākāraṃ guru-patnyās tu sa vijñāya bhṛgūdvahaḥ | nijagrāha mahātejā yogena balavat prabho ||

ข้าแต่พระผู้เป็นใหญ่ ครั้นเห็นอาการและกิริยาของภรรยาพระอาจารย์แล้ว วิปุละผู้เลิศในหมู่ภฤคุก็รู้เจตนาในใจ นัยว่า ฤๅษีผู้มีเดชนั้นจึงใช้พลังโยคะเข้าควบคุมไว้โดยเด็ดขาด

आकारम्form, appearance
आकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकार
FormMasculine, Accusative, Singular
गुरुपत्न्याःof the teacher's wife
गुरुपत्न्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootगुरुपत्नी
FormFeminine, Genitive, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विज्ञायhaving understood/recognized
विज्ञाय:
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
भृगूद्वहःthe foremost of the Bhṛgus
भृगूद्वहः:
Karta
TypeNoun
Rootभृगूद्वह
FormMasculine, Nominative, Singular
निजग्राहseized, restrained
निजग्राह:
TypeVerb
Rootनि-ग्रह्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Active
महातेजाःof great splendor/power
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
योगेनby yoga (yogic power)
योगेन:
Karana
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
बलवत्forcibly, with force
बलवत्:
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormNeuter, Accusative, Singular, adverbial accusative
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
a Bhṛgu-lineage sage (bhṛgūdvahaḥ)
G
guru-patnī (the preceptor’s wife)
Y
Yudhiṣṭhira (implied by address prabho)

Educational Q&A

One should read conduct and intentions carefully and act to prevent adharma, especially where the honor of the guru’s household is involved. Spiritual power and self-mastery are portrayed as tools for restraint and protection, not indulgence.

Bhīṣma narrates that a Bhṛgu-sage, noticing the gestures and demeanor of the preceptor’s wife and discerning her intent, used yogic power to restrain and control her—forcefully if necessary—so that misconduct would not proceed.