Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

कि नु शक्‍्यं मया कर्तु गुरुदाराभिरक्षणे

ki nu śakyaṃ mayā kartuṃ gurudārābhirakṣaṇe

ในเรื่องการปกป้องภรรยาของอาจารย์นั้น เราจะทำสิ่งใดได้เล่า? เราจะกระทำอย่างไรจึงจะคุ้มครองนางให้ปลอดภัยได้?

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formneuter, nominative, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
Forminfinitive (tumun)
गुरु-दार-अभिरक्षणेin the protection of the teacher's wife
गुरु-दार-अभिरक्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुरुदाराभिरक्षण
Formneuter, locative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
guru (teacher/preceptor)
G
gurudārāḥ (the teacher’s wife)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of guru-dharma: reverence for the teacher extends to safeguarding the teacher’s household, especially the teacher’s wife. It also conveys humility and moral seriousness—recognizing limits and seeking the right course when a duty is difficult.

Bhishma speaks in a reflective, questioning tone about his capacity to fulfill a specific obligation: protecting his preceptor’s wife. The line frames a dilemma of action and responsibility within the broader dharma-discourse of the Anushasana Parva.