Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

न शक्या रक्षितुं नार्यस्ता हि नित्यमसंयता: । वाणीके द्वारा एवं वध और बन्धनके द्वारा रोककर अथवा नाना प्रकारके क्लेश देकर भी स्त्रियोंकी रक्षा नहीं की जा सकती; क्योंकि वे सदा असंयमशील होती हैं

na śakyā rakṣituṃ nāryas tā hi nityam asaṃyatāḥ |

ภีษมะกล่าวว่า—สตรีทั้งหลายไม่อาจ ‘คุ้มกันเฝ้าระวัง’ ได้แน่นอน เพราะถูกกล่าวว่าเป็นผู้ไม่สำรวมอยู่เสมอ แม้จะห้ามด้วยวาจา ข่มด้วยโทษทัณฑ์ กักขัง ผูกมัด ถึงขั้นฆ่า หรือทำให้ได้รับความทุกข์นานาประการ ก็ไม่อาจทำให้ความประพฤติของนางปลอดภัยได้จริง

not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्याःpossible/able (to be done)
शक्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्य
FormFeminine, Nominative, Plural
रक्षितुम्to protect
रक्षितुम्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormInfinitive (Tumun)
नार्यःwomen
नार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootनारी
FormFeminine, Nominative, Plural
ताःthey/those (women)
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
Formadverbial accusative
असंयताःunrestrained/uncontrolled
असंयताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसंयत
FormFeminine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse argues that coercive measures—confinement, threats, punishment, even violence—do not constitute genuine ‘protection’ of moral conduct; it frames the matter as rooted in self-restraint (saṃyama) rather than external force, though it does so through a generalized and polemical claim about women.

In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma continues delivering didactic counsel on dharma and social conduct; here he voices a strong, proverbial-sounding assertion about the limits of guarding women, embedded within broader normative discourse on household and societal regulation.