Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)

सा श्रुत्वा शोकसंतप्ता पपात वरवर्णिनी । भूमौ सत्यवती राजन्‌ छिन्नेव रुचिरा लता

sā śrutvā śokasantaptā papāta varavarṇinī | bhūmau satyavatī rājan chinneva rucirā latā ||

ครั้นได้ฟังถ้อยคำนั้น สัตยวตีผู้ผุดผ่องก็ถูกความโศกเผาผลาญ โอ้พระราชา นางทรุดลงสู่พื้นดินดุจเถาวัลย์งามที่ถูกตัดขาดจากที่พยุง

साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (अव्यय-भाव), कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive)
शोक-संतप्ताafflicted by grief
शोक-संतप्ता:
TypeAdjective
Rootसंतप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, √तप् + सम् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
वर-वर्णिनीthe fair-complexioned (lady)
वर-वर्णिनी:
TypeNoun
Rootवर्णिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सत्यवतीSatyavatī
सत्यवती:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
छिन्नाcut off
छिन्ना:
TypeAdjective
Rootछिन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक, √छिद् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
रुचिराbeautiful
रुचिरा:
TypeAdjective
Rootरुचिर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लताcreeper/vine
लता:
TypeNoun
Rootलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Satyavati
K
King (addressed as rājan)
E
Earth/ground (bhūmi)
C
Creeper/vine (latā)

Educational Q&A

The verse highlights the depth of the marital bond and the ethical weight of family relationships: grievous news about one’s spouse can shatter composure, and such sorrow is portrayed as a natural, human consequence rather than a moral failing.

Bhishma narrates that Satyavatī, upon hearing distressing words concerning her husband, is overwhelmed by grief and faints, falling to the earth—compared poetically to a beautiful vine cut and dropping down.